Читаем Champagne for One полностью

Robert Robilotti. Laidlaw cared for him even less, and said so. Mrs Albert Grantham, widow, had acquired him in Italy and brought him back with her luggage. That alone showed she was a vulgarian, but here, it seemed to me, things got confused, because Robilotti was not a vulgarian. He was polished, civilized, and well informed. In all this I’m merely quoting Laidlaw. Of course, he was also a parasite. When I asked if he looked elsewhere for the female refreshments that were in short supply at home, Laidlaw said there were rumours, but there were always rumours.

Celia Grantham. Here I had got a surprise-nothing startling, but enough to make me lift a brow. Laidlaw had asked her to marry him six months ago and she had refused. "I tell you that," he said, "so you will know that I can’t be very objective about her. Perhaps I was lucky. That was when I was getting a hold on myself after what had happened with Faith Usher, and perhaps I was just looking for help. Celia could help a man all right if she wanted to. She has character, but she hasn’t decided what to do with it. The reason she gave for refusing to marry me was that I didn’t dance well enough." It was while we were on Celia that I learned that Laidlaw had an old-fashioned streak. When I asked him what about her relations with men and got a vague answer, and made it more specific by asking if he thought she was a virgin, he said of course, since he had asked her to marry him. An old fogy at thirty-one.

Cecil Grantham. On him it struck me that Laidlaw was being diplomatic, and I thought I guessed why. Cecil was three years younger than Laidlaw, and I gathered that his interests and activities were along the same lines as Laidlaw’s had been three years ago before the event with Faith Usher had pushed his nose in-with qualifications, one being that whereas Laidlaw’s pile had been left to him with no strings attached, Cecil’s was in a trust controlled by his mother and he had to watch his budget. He had been heard to remark that he would like to do something to earn some money but couldn’t find any spare time for it. Each year he spent three summer months on a ranch in Montana.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив