Но еще немного —Дойдем мы до сегодняшнего дняИ до событий нынешних; иначеНекстати был бы мой рассказ.
Миранда
Но как жеОни нас не убили?
Просперо
Верно, дочка!Вопрос твой правилен. Они не смели:Народ всегда меня любил; боялисьКровавым делом повредить себе.Но цель свою прикрасили дурную:Они нас в лодку спешно посадили,Далеко в море вывезли – и тамОни челнок нам дали полусгнивший,Без паруса, без мачт, – такой, что крысыС него давно бежали. Нас спустили —Взывать к бушующим валам, слать вздохиК ветрам, чья жалость, этим вздохам вторя,Вредила нам, любя.
Миранда
Ах! Я обузойБыла тебе!
Просперо
Была ты херувимом,Что спас меня. Ты улыбалась, словноИсполненная силою с небес,Когда я море окроплял слезами,В тоске стеная; и твоя улыбкаМне мужество дала перенестиВсё, что нам было суждено.
Миранда
Но как мыСпаслись?
Просперо
Святою волей Провиденья.Запас воды и пищи был у нас.Советник короля, Гонзало честный,Назначенный заведовать тем делом,Из жалости снабдил нас всем: одеждой,Припасами, холстом, ну, словом, всем;Необходимым. В доброте своейИ зная, как люблю я книги, онМне дал с собой те книги, что ценю яДороже герцогства.
Миранда
О, если б мнеЕго увидеть!
Просперо
А теперь я встану.
(Надевает свой плащ.)
Ты ж слушай наших бедствий окончанье.На остров мы попали. Здесь тебяЯ сам учил всему. Ты знаешь большеДругих принцесс, живущих в суете,Без ревностных наставников таких.
Миранда
Воздай тебе Господь! Теперь, отец,Ответь на то, что мне тревожит душу:Зачем ты эту бурю вызвал?
Просперо
Знай же:Чудесный случай – добрая фортуна,Моя владычица, врагов моихНа этот берег привела. МоеПредвиденье звезду мне указалоВ моем зените. Коль ее влияньемЯ не воспользуюсь, моя удачаПойдет к уклону. Но оставь расспросы.Ты хочешь спать. То будет сон благой:Противиться ему не в силах ты.
Миранда засыпает.
Сюда, слуга мой! Я готов. Приблизься,Мой Ариэль! Ко мне!
Появляется Ариэль.
Ариэль
Привет, могучий властелин! Привет,Мудрец! Я здесь готов служить тебе:Лететь иль плыть, кидаться в пламя, мчатьсяНа облаке кудрявом. Повели,И Ариэль – весь твой!
Просперо
Скажи мне, дух,Ты вызвал бурю, как тебе велел я?
Ариэль
Всё по приказу.Напал на королевский я корабль;То там, то здесь – на палубе, в каютах —Я зажигал тревогу; рассыпалсяИ сразу начинал пылать на мачтах,На реях, на бугшприте. И сверканьеТех молний, что Юпитер посылаетПредвестием громам, быть не могло быНежданней и быстрей. Огня и трескаРевущей серы сам Нептун пугался;Дрожали волны в ужасе, и дажеЕго трезубец трепетал.