Читаем Буря полностью

Антонио, мой брат и дядя твой…Прошу, внимай: чтоб брат родной мог бытьТаким коварным – он, кого любилЯ после дочери всех больше в мире!Ему правленье государством вверил;Оно в стране из княжеств первым было,А Просперо – из герцогов был первым.В достоинстве и в знании искусствЯ равных не имел. Но, поглощенныйНаукой, брату отдал я правленьеИ отошел от дел, предавшись страстноНаукам тайным. Твой коварный дядя…Ты слушаешь?

Миранда

Отец, со всем вниманьем.

Просперо

Он изучил, когда склоняться к просьбам,Когда их отвергать; кого возвысить,Кого за дерзость покарать. МоихПриверженцев своими сделал он;Умел перевоспитывать людейИли сменять их; овладев ключамиОт дел и от людей, он все сердцаНа свой настроил лад. Он стал плющом,Обвившим, скрывшим мой державный ствол, —И высосал все соки. Слышишь ты?

Миранда

Я слушаю, отец.

Просперо

Прошу, вниманье!Презрев земные цели, я в тишиМечтал усовершенствовать себяВ науке, что – не будь так недоступна —Стояла б выше всех других. Но в братеНатура злая пробудилась. ВераМоя в него в нем развила коварствоТакое ж сильное, как эта вера,Поистине не знавшая границ,Доверье без предела! Он, владея,Не только что доходами моими,Но всем, что мог я требовать как герцог, —Подобно тем, кто, правду искажая,Так память затемнит свою, что веритСам лжи своей, поверил, что он герцог,Не только заместитель. Он имелВсе знаки внешние верховной власти,И честолюбье в нем росло. Ты слышишь?

Миранда

Рассказ твой излечил бы глухоту.

Просперо

Чтоб роль свою действительностью сделать,Он возмечтал стать герцогом в Милане.Мне, бедному, моей библиотекиДля власти хватит! А к земному царствуМеня негодным счел. Так жаждал власти,Что с королем Неаполя сошелся:Ему покорность обещал и дань,Венец свой подчинил его коронеИ герцогство, свободное дотоле,Милан мой бедный, отдал в рабство.

Миранда

Небо!

Просперо

Ты всё узнала. Но скажи мне: мог лиБрат поступить так?

Миранда

Грех помыслить дурноО бабушке; но добрая утроба,Подчас родит плохого сына.

Просперо

Дальше:Король Неаполя, мой давний враг,Склоняется на убежденья брата,Чтобы взамен покорности егоИ дани – я не знаю, сколь великой, —Изгнать меня со всем моим семействомНавеки, а прекрасный мой МиланЕму с почетом передать немедля.И вот, собрав изменников отряд,В глухую ночь миланские воротаАнтонио открыл, и в полном мракеМеня с тобой отправили в изгнанье.Ты плакала…

Миранда

Увы! Какая скорбь!Не помню я, как плакала тогда,Но плакать я сейчас готова: слезыРассказ твой вызвал.

Просперо

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги