— Не совсем. Спустя месяц оба были живы. И оба навестили меня снова. Представь только, они были недовольны и собирались вручить демону рекламацию! О времена, о нравы… Конечно, я успокоил обоих. Яд очень коварный и оттого очень медленно действует, пояснил я. Возможно, им стоит пополнить свои запасы и запастить терпением. Оба были благоразумны и согласились. А я вновь получил свою законную плату. Спустя неделю история повторилась. А потом ещё раз. И ещё. Я хорошо видел перемены в них. Они оба бледнели, чахли, оба шевелились будто столетние старики, но всё равно раз за разом приходили ко мне за новой порцией яда. Отрада для продавца — иметь постоянных покупателей, не так ли?
— Почему они не умерли?
— А с чего бы им было умирать? — искренне удивился Пульче, — Поверьте, ещё ни один человек на свете не умер от того, что выпил немного воды с разведённой в ней печной сажей. Представьте только иронию ситуации — они трогательно поили друг друга водичкой, а потом несли мне свою тёплую сладкую кровь. Ох, что за жизнь была! Я набрал по меньшей мере пятьдесят фунтов веса за несколько месяцев. При этом мне не приходилось охотиться, забираться в дома, устраивать засады на ночных улицах… Славная была пора!
— А кончилось, конечно, тем, что ты выпил их досуха?
На морде Пульче появилось выражение, которое, как предложил Лэйд, должно было выражать укоризну.
— Что ты! Всякий рачительный хозяин заботится о своём винном погребе! Я был готов пить из них ещё долго, очень долго… К сожалению, блаженной поре положил конец случай. Незадолго перед этим мне пришлось высосать в Клифе какого-то тщедушного моряка. Кажется, он был нездоров — желтуха или вроде того. Мой инструмент, к сожалению, едва ли может посоперничать с иглой медицинского шприца, — Пульче со скрежетом потёр свой зазубренный костяной хоботок, — Боюсь, оба Каррингтона погибли именно из-за этого. Что поделать, несчастный случай.
— Отвратительно, — сухо произнёс Лэйд, — На месте Почтенного Коронзона я бы свернул тебе шею за подобные выходки.
Он мог выглядеть безразличным в глазах Уилла, но себя самого обмануть не мог — его собственный взгляд ежесекундно порывался к цепи, проверяя, не выдаёт ли её где-то слабость. Но цепь выглядела надёжной, и это успокаивало.
Пульче, отпустив свой жуткий нос, задумчиво потёр длинными когтистыми пальцами цепь, держащую его на привязи.
— Почтенный Коронзон… Забавно, что мы вновь вспомнили про него. Видите ли, как раз недавно я его видел.
Лэйд напрягся. Не потому, что ощущал опасность — он как всегда был предусмотрителен, заявившись в логово Пульче — потому что ощутил подобие сквозняка в душном гнилостном пространстве. Тревожно прохладного сквозняка.
— Ложь, — спокойно произнёс он, — Никто не может увидеть Почтенного Коронзона. Даже мне это не удалось.
— Никто из людей, — в этот раз улыбка Пульче была столь широка, что в его пасти с треском сломались несколько сросшихся и переплетённых зубов, что, кажется, не причинило ему боли, — Но, видишь ли, сделавшись верноподданным Нового Бангора, я вроде как перестал являться вашим прямым собратом по биологическому виду. Может, потому здесь, на острове, я вижу куда больше, чем вы? Жаль, ты не можешь посмотреть моими глазами, Тигр! Уверяю, выражение беспомощности на собственном лице показалось бы тебе самому забавным.
— Болтовня, — отрезал Лэйд, — Если этой никчёмной историей ты собирался выиграть ещё унцию крови, то переоценил себя. Пошли, Уилл, не будем мешать мистеру Пульче переваривать трапезу. Снять цепь я приду через неделю.
Пульче не пытался его задержать. Напротив, он словно сам утратил интерес к гостям. Привалившись разбухшим брюхом к полу, он задумчиво гладил когтями звенья цепи, как скряга гладит золотые монеты, наслаждаясь их блеском.
— Я видел его, Тигр. Видел воочию, три месяца назад. Он пришёл сам, в сумерках, беззвучно, как приходят с закатом длинные тени. Сперва я подумал, что это ещё один бродяга и ощутил, как мой рот наполняется слюной. Но это был не бродяга. От него не пахло грязью, мочой или потом. От него не пахло вином или одеколоном. От него вообще ничем не пахло, Тигр. Только лёгкий, едва ощутимый, аромат — аромат пыли, лежащей прохладным днём на могильных плитах.
— Я плачу лишь за истории, — проворчал Лэйд, стараясь не подавать вида, что эта внезапная перемена тона смутила его, — Даже коровья кровь слишком ценна для того, чтоб обменивать её на твои выдумки!
Пульче словно не услышал его. Он сосредоточенно гладил когтями цепь, металлический блеск звеньев словно завораживал его.