Роберт не стал ей мешать; прошел через комнату к коробкам и открыл верхнюю. Сэвидж не солгала – коробка оказалась набита какими-то случайными на вид бумагами, квитанциями, расчетными листами и блокнотами с описаниями маршрутов. Он взял один из них и открыл. В нем содержались записи за август. Кетт стал просматривать блокноты один за другим, пока не нашел тот, что относился к текущему месяцу. В углах каждого листа степлером был прикреплен листок с расписанием каждой девочки, занимавшейся доставкой газет. Роберт почувствовал, как на руках у него появилась гусиная кожа, когда он обнаружил имя Мейси во вторнике. Пролистнул несколько страниц назад, нашел Конни. Отнес блокнот на стол и снова взял в руки досье Делии.
– Пятница, суббота, – бормотал он себе под нос, пока его палец скользил по записям за эти два дня. Рядом с именем Делии старший инспектор нашел запись, относившуюся к полудню воскресенья.
– Послушайте, – сказал он, когда Сэвидж повесила трубку. – Делия Кроссан, девочка, которую мы не можем найти, не пришла на работу в воскресенье.
Сэвидж наморщила лоб и посмотрела на него.
– Это странно, – отозвалась она. – Может быть, стоит ее навестить?
Кетт посмотрел на часы – почти десять.
– Обязательно, – сказал он. – Но сначала мне нужно нанести короткий визит.
Глава 17
Однако визит не получился коротким. К тому моменту, когда Роберт нашел адрес, оставленный ему учительницей – симпатичный дом с общей стеной на юге города, над дверью которого красовалась надпись: «Добро пожаловать в «Шмель»!» – было уже заметно больше десяти, и хотя он сказал, что торопится, девушка, встретившая его у двери, предложила ему заполнить гору бумаг.
Хорошей новостью оказалось то, что Мойра с радостью согласилась остаться в просторной гостиной, где присоединилась к двум маленьким детям, уже находившимся там. Она даже не заметила, что папа с ней попрощался. Конечно, ему было трудно оставить Мойру, и бесконечные «что, если» сразу перешли на следующую передачу, пока он шел от дома к машине. Кетт с трудом убедил себя не давать няне бесконечные указания и не стал проверять, не является ли она серийным убийцей и не замешана ли в продаже детей. Кончилось тем, что Сэвидж чуть ли не силой запихала его обратно в «Вольво».
– С ней все будет в порядке, – сказала она Кетту, когда тот включил двигатель. – Обещаю. Я проверила по «Гуглу», пока вы подписывали бумаги; рейтинг доверия у нее восемь и четыре из десяти. Мойра в надежных руках.
– Надеюсь, – проворчал он, выезжая на круговую дорогу.
Его не оставляла тревога, пока их машина двигалась в транспортном потоке, – и отступила только через двадцать пять минут, когда они прибыли на другой конец города. Кетт проезжал мимо домов и считал номера. Вскоре они остановились у стоявшего особняком двухэтажного шале с изящным номером «четырнадцать», нарисованным на стойке ворот.
– Давайте сделаем всё по инструкциям, хорошо, – сказала Сэвидж, распахивая дверцу и вылезая из «Вольво».
– Можно сказать, я сам писал эти инструкции, – ответил Роберт, потягиваясь так, что у него затрещало в спине.
Он автоматически направился к двери Мойры, но в последний момент вспомнил, что ребенка с ним нет. Чувство было таким странным, что Кетт даже не знал, плакать ему или смеяться.
– Шторы опущены, – сказала Сэвидж. – Всюду, в том числе на втором этаже. Должно быть, они сделали перепланировку чердака.
– Не исключено, что они просто любят поспать подольше, – ответил Кетт. – Или у них отпуск.
– Будь у них отпуск, они дали бы знать Уокеру, – сказала Сэвидж, открыла ворота и шагнула на дорожку, выложенную неровными камнями. В неухоженном саду всюду росли лаванда и розмарин, а возле одного из окон – даже розовый куст. Запах вокруг был пьянящим. – Уокер написал: «Не пришла». Она просто не пришла. И машина их здесь. – Сэвидж кивнула в сторону подъездной дорожки, где был припаркован древний «Рено-4».
– Вам следует быть детективом, – с улыбкой произнес Роберт.
– Я над этим работаю, сэр. Хотите войти первым?
– Нет, только после вас.
Кетт остался у нее за спиной. Сэвидж принялась стучать в дверь, отчего в ушах у него зазвенело.
– Какой у вас интересный стук, – сказал он.
– Меня ему научил дед, – ответила она. – Таким образом я сообщаю тем, кто внутри, что я приехала и я здесь главная.
На улице царила удивительная тишина – лишь едва слышно ворковали голуби на деревьях да издалека долетал шум работающей газонокосилки. Снова стало жарко, в воздухе плыло марево. Если в доме и находился кто-то, он не собирался открывать дверь. Сэвидж постучала еще раз, да так громко, что Кетт не удивился бы, если б стекло разбилось.
– Миссис Кроссан? Делия? Это полиция.