Читаем Бумажные девочки полностью

Тот, проигнорировав ее, собрал бумаги и вышел из комнаты вместе со всеми остальными. Ну, почти со всеми. Реймонд Фигг, а также констебль Сэвидж, державшая в руке папку, остались.

– И вы тоже? – спросил Роберт.

– Босс недоволен мной за то, что я вчера позволила вам одному пойти в квартиру Уокера, – ответила она. – Он ничего не сказал прямо, но понять, что у него на уме, совсем не трудно.

– Извините, – проговорил Кетт, но Сэвидж махнула рукой.

– Мне повезло, что я нахожусь здесь, – сказала она, положив папку на стол. – У меня такое ощущение, что я играю в детектива.

– В таком случае, добро пожаловать в клуб, – заявил Фигг, отнеся стопку папок к копиру. – На самом деле я – детектив, но чувствую себя настоящим самозванцем.

– Вовсе нет, – сказал Кетт, поставив на пол извивавшуюся Мойру. – Вы – полицейский, Сэвидж. Над чем он предложил вам поработать?

– Дежурство у телефона, – ответила она. – Мы звоним другим девочкам, которые разносили газеты для Дэвида Уокера, чтобы выяснить, есть ли у них что-то полезное для нас. Если честно, с большинством мы уже беседовали, и никто не рассказал ничего интересного. Несколько из них признались, что продавали сигареты на пустоши, а пара – что знали о наркотиках в пачках. Все они смертельно напуганы, и никто больше не разносит газеты. Но Клэр хочет, чтобы я проверила их еще раз, чтобы попыталась выяснить, не скрывают ли они что-то; может быть, выйти на других продавцов газет… А Фигг мне помогает, верно, Реймонд?

– Все, что угодно, чтобы добраться до ублюдков, – ответил тот, нажимая на кнопки копира.

– Звучит любопытно, – сказал Кетт, передвигая стул и со стоном опуская на него свое отчаянно ноющее тело. – Что ж, теперь нас трое. Чем я могу вам помочь?

Сэвидж улыбнулась и пододвинула к нему папку.

– Вы умеете работать с телефоном?

* * *

– …Да, да. Ладно, спасибо. Если ей придет в голову что-то еще, пусть немедленно свяжется с нами.

Кетт попрощался, повесил трубку и потер глаза.

– Не могу поверить, что вы разбудили меня сегодня ради этого, – проворчал он.

Часы показывали всего половину десятого, но им овладело ощущение, будто он не спал уже несколько дней. Гудящий искусственный свет в комнате без окон вызвал у него головную боль, а одинаковые разговоры с десятком родителей лишь ухудшили его состояние.

«Почему вы ничего не делаете?»

«Почему вы их до сих пор не нашли?»

«Вы понимаете, что это могла быть моя девочка? Она ужасно расстроена…»

«Они получат компенсацию за потерянное вами время?»

На самом деле, люди – отвратительные идиоты.

Сэвидж подняла руку, чтобы заставить его замолчать, и прижала к уху телефон.

– Мы будем держать вас в курсе, мисс Свейн. Спасибо вам. – Она закончила разговор и посмотрела на Кетта: – Что?

– Я не могу поверить, что вы подняли меня с постели для этого, – повторил он, проверяя Мойру.

Сэвидж дала девочке свой мобильный телефон, и хотя у Роберта вызывала негодование сама мысль о том, чтобы заставлять своего ребенка молчать, без конца крутя ему «Свинку Пеппу», он радовался передышке. Мойра сидела смирно целых сорок минут. Просто чудо. Фигг также сделал несколько звонков, но через некоторое время ушел в кафетерий – от голода у него урчал живот.

– Кто остался в ваших файлах? – спросила Сэвидж. – Я со своими закончила.

Кетт пролистал оставшиеся четыре папки.

– Вы хотите Делию или Эби? – Он рассмеялся. – Я беру Делию. Только в Норфолке, верно?

– Вчера я не сумела связаться ни с одной из них, – сказала Сэвидж, взяв папку Эби. – Надеюсь, сегодня нам повезет.

Роберт набрал номер из досье Делии и стать читать информацию о ней, дожидаясь, пока кто-нибудь возьмет трубку.

«Корделия Кроссан, одиннадцать лет, 14 Дрейтон-Клоуз-роуд, дата приема на работу: 23-03-18, маршруты: Дрейтон-Норт, Фейкенхэм-роуд, пятница / суббота / воскресенье».

Сэвидж, сидевшая на противоположной стороне стола, уже разговаривала с семьей Эби, но на его линии продолжались длинные гудки. Он положил трубку.

– Благодарю вас, – сказала констебль, заканчивая разговор. – Что-нибудь удалось узнать?

Кетт покачал головой:

– Никто не отвечает. Вы сказали, что и вчера не сумели до них дозвониться?

– Нет, но, возможно, кому-то другому повезло, – предположила Сэвидж.

– Вы ведь принесли файлы из магазина Уокера?

Констебль показала через плечо на гору коробок с уликами, стоявших в углу комнаты.

– Он так же хорошо обращается с документами, как Портер заваривает чай, – прокомментировала она, забирая последние две папки, лежавшие перед Кеттом, и стала набирать новый номер. – Мы еще не успели все просмотреть, но… О, привет, это констебль Кейт Сэвидж из полиции Норфолка…

Перейти на страницу:

Все книги серии Старший инспектор Кетт

Бумажные девочки
Бумажные девочки

МЕЖДУНАРОДНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР. БЕСТСЕЛЛЕР AMAZON № 1. Они должны были разносить газеты с новостями. Но вместо этого сами оказались в заголовках новостей… В тот день в Норидже разразилась жуткая гроза. Идеальный день для маньяка… Одиннадцатилетняя Мэйси должна была развозить газеты на своем велике. Лило, конечно, как из ведра, но хозяин платит три фунта в час… хорошие деньги для маленькой девочки. Поэтому Мэйси надела дождевик, взяла сумку с газетами и помчалась сквозь ливень по давно знакомому маршруту. Вот только в темном подъезде ее уже ждали… За два дня пропали уже две «газетные девочки». Город в панике – очевидно, что это дело рук маньяка, серийного похитителя. Именно так сказали старшему инспектору полиции Роберту Кетту, приехавшему в родной Норидж из Лондона отдохнуть. Начальство просит его помочь местной полиции. Ведь похитители детей – это как раз специализация Кетта… Он присоединяется к расследованию – и оказывается втянутым в одно из самых жутких дел в своей жизни. Дело, где ему придется столкнуться лицом к лицу с чистым злом…

Александр Гордон Смит

Детективы

Похожие книги