Читаем Брокен-Харбор полностью

— Согласен, это жестко. Но ты мне скажи: по твоему дому бегает загадочное животное, ты хочешь от него избавиться, а бабла на вызов дератизатора нет. Что будешь делать?

— Заколочу дыру под крышей. Если ты случайно замуровал зверушку, то нужно выждать пару дней, чтобы она проголодалась, а потом оторвать доски, чтобы она могла удрать. Потом повторяешь процедуру. Если зверушка не желает убегать, раскладываешь яд. Если она сдохнет в стенах и провоняет весь дом, тогда ты достаешь кувалду, но не раньше. — Ричи оттолкнулся от моего стола и покатился к своему. — Если дыры пробил Пэт, значит, Конор не единственный, у кого нелады с головой.

— Я же говорю — мы это выясним. А пока…

— Знаю. Держать пасть на замке.

Ричи накинул пиджак и начал ощупывать узел галстука, пытаясь проверить, правильно ли он завязан и не скособочен ли.

— Отлично выглядишь, — сказал я. — Пошли к главному.

Он уже напрочь забыл о Квигли, а вот я — нет. Предостерегая Ричи, я не упомянул о том, что Квигли никогда не вступает в равный бой. Нюх у него, как у гиены: он чует слабость, чует запах крови — и нападает на людей, только если точно уверен, что сумеет с ними разделаться. Причины, по которым Квигли избрал жертвой Ричи, были очевидны: новичок, парень из рабочего класса, никак себя не зарекомендовал, не умеет держать язык за зубами. Легкая добыча — достаточно его подначить, и он сам договорится до неприятностей. Чего я не мог понять — и, если бы не прекрасное настроение, насторожился бы, — так это почему Квигли целил в меня.

* * *

О’Келли был счастлив.

— Те самые орлы, которых я ждал! — воскликнул он, разворачивая кресло так, чтобы сидеть к нам лицом.

Он указал на стулья — прежде чем сесть, нам пришлось убрать кипы распечатанных электронных писем и заявлений об отпуске. Кабинет О’Келли всегда выглядит так, словно бумаги вот-вот одержат победу. Главный инспектор поднял копию нашего отчета:

— Давайте скажите мне, что я не сплю.

Я доложил ему о подвижках в расследовании.

— Мелкий говнюк, — сказал О’Келли, когда я закончил, однако в его голосе не чувствовалось особого пыла. Инспектор служил в отделе уже много лет и насмотрелся всякого. — Признание подтверждается?

— То, что у нас есть, да, подтверждается, но он потребовал перерыва на сон, прежде чем мы успели перейти к подробностям. Чуть позже — или завтра — снова за него возьмемся.

— Но этот засранец — тот, кто нам нужен? У тебя достаточно улик? Я могу заявить прессе, что жители Брайанстауна могут спать спокойно?

Ричи тоже смотрел на меня.

— Да, они могут спать спокойно, — ответил я.

— Именно это я и хотел услышать. Я уже от репортеров палкой отбиваюсь; честное слово, мерзавцы надеются, что этот сукин сын прикончит кого-нибудь еще, лишь бы у них не перевелась работа. Пора их осадить. — О’Келли с довольным вздохом откинулся в кресле и ткнул коротким указательным пальцем в сторону Ричи: — Курран, положа руку на сердце, я должен признаться, что возражал против твоего участия в расследовании. Кеннеди тебе об этом говорил?

Ричи покачал головой:

— Нет, сэр.

— Так и есть, я возражал. Думал, что ты еще зелен — задницу себе не сможешь подтереть, если кто-нибудь не подержит рулон туалетной бумаги. — Краем глаза я заметил, как дернулись губы Ричи, однако мой напарник с серьезным видом кивнул. — Я ошибался. Возможно, мне стоит почаще привлекать новеньких, чтобы у моих ленивых дармоедов было о чем подумать. Ты молодец.

— Спасибо, сэр.

— Что же касается этого человека, — О’Келли ткнул большим пальцем в мою сторону, — то кое-кто советовал мне и близко не подпускать его к делу. Пусть заново заслужит доверие, говорили они, пусть докажет, что не растерял хватку.

Днем раньше я бы мечтал о том, чтобы найти этих мудаков и заставить проглотить свои слова. Но сегодня за меня это сделает шестичасовой выпуск новостей.

Тем временем О’Келли испытующе наблюдал за моей реакцией.

— Сэр, надеюсь, я не подкачал, — невозмутимо отозвался я.

— В тебе я был уверен, иначе не стал бы рисковать. Я послал их куда подальше — и оказался прав. С возвращением.

— Я рад, что вернулся, сэр.

— Не сомневаюсь. Я был прав насчет тебя, Кеннеди, а ты был прав насчет этого молодого человека. А ведь в отделе полно парней, которые до сих пор мусолили бы свой хрен и дожидались, что преступник сам во всем сознается. Когда предъявишь обвинения?

— Я бы подождал до конца третьего дня. Хочу убедиться, что в деле не осталось никаких лазеек.

— Вот он, наш Кеннеди, в своем духе, — сказал О’Келли, обращаясь к Ричи. — Если уж он в кого-то вцепится, бедняге поможет разве что Господь Бог. Смотри и учись. Давай-давай, — великодушный взмах руки в мою сторону, — бери столько времени, сколько нужно. Заслужил. Продление срока я тебе выбью. Еще что-нибудь понадобится — люди, сверхурочные? Ты только скажи.

— Пока что нам всего хватает, сэр. Если что-то изменится, я вам сообщу.

— Договорились. — О’Келли кивнул нам, подровнял страницы нашего отчета и бросил в стопку: разговор окончен. — А теперь шуруйте в отдел и покажите моим бездельникам, как надо работать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги