Читаем Брокен-Харбор полностью

— Просто успокой его, и все. Если сможешь, узнай имя. Принеси ему чашку чая. Дела даже близко не касайся и, ради всего святого, не допускай, чтобы он попросил адвоката. Я дам тебе пару минут, потом войду сам. Идет?

Ричи кивнул:

— Думаете, мы добьемся от него признания?

Почти никто из них не признаётся. Им можно показывать отпечатки пальцев на оружии, кровь жертв на одежде, записи с камер наблюдения, на которых они бьют жертву по голове, а они все равно будут разыгрывать оскорбленную невинность и скулить, что их подставили. В девяти случаях из десяти чувство самосохранения оказывается сильнее логики и здравого смысла, и ты молишь небеса, чтобы тебе достался десятый человек — тот, у кого чувство самосохранения недоразвито, тот, кому важнее, чтобы его поняли. Тот, кто испытывает потребность тебе угодить, а иногда даже слышит голос совести. Тот, кто в глубине души не хочет спасать себя, тот, кто стоит на вершине скалы и борется с желанием прыгнуть. Человек с внутренним надломом, который можно найти и использовать.

— Будем к этому стремиться, — сказал я. — Начальник приходит к девяти — значит, у нас есть шесть часов. Давай преподнесем ему парня в подарочной обертке и с ленточкой-бантиком.

Кивнув, Ричи снял куртку и три свитера и бросил их на стул, превратившись в нескладного долговязого подростка лет пятнадцати в синей футболке с длинными рукавами, застиранной до прозрачности. Он спокойно, не дергаясь, стоял у стекла и смотрел, как наш парень горбится над столом, пока я не сверился с часами и не сказал:

— Вперед.

Ричи взъерошил волосы, наполнил два стаканчика водой из кулера и вышел.

У него все отлично получалось. Войдя, он протянул парню стаканчик и сказал:

— Извини, брат, я собирался принести попить раньше, но задержался… Вода подойдет? Или, может, лучше чаю? — Акцент у него усилился — вероятно, его тоже посетила мысль про классовые различия.

Когда открылась дверь, наш парень едва из штанов не выпрыгнул и теперь покачал головой, пытаясь перевести дух.

Ричи навис над ним:

— Точно? Может, кофе?

Еще раз покачал головой.

— Супер. Если захочешь, то просто скажи, лады?

Парень кивнул и потянулся за водой. Стул пошатнулся.

— Ай, погоди, он дал тебе хромой стул, — сказал Ричи. Быстрый опасливый взгляд в сторону двери, словно за ней мог притаиться я. — Возьми вон тот.

Наш парень неуклюже прошаркал в противоположный конец комнаты. Скорее всего, никакой разницы не было — в комнаты для допросов специально ставят неудобные стулья, — но он все же сказал «спасибо» — так тихо, что я едва услышал.

— Да не вопрос. Детектив Ричи Курран. — И Ричи протянул руку.

Парень ее не пожал.

— А я обязан назвать свое имя? — спросил он.

Голос тихий и ровный, приятный на слух, с легкой хрипотцой, словно парень давно ни с кем не разговаривал. Акцент мне ничего не дал: парень мог быть откуда угодно.

Ричи изобразил удивление:

— Не хочешь? Почему?

Парень помедлил, потом буркнул себе под нос: «…какая разница».

— Конор, — сказал он, все же пожав руку Ричи.

— Конор, а дальше?

Пауза в долю секунды.

— Дойл.

Неправда, однако это не имело значения. Утром мы найдем или его дом, или его машину, или и то и другое, перетряхнем их сверху донизу и постараемся отыскать, помимо прочего, удостоверение личности. Сейчас нам нужно было просто имя — чтобы как-то к нему обращаться.

— Рад знакомству, мистер Дойл. Скоро придет детектив-сержант Кеннеди, и вы с ним сможете начать. — Ричи присел на угол стола. — Честно скажу, я страшно рад, что ты появился. Мне до смерти хотелось оттуда свалить. Знаю, люди платят большие деньги, чтобы жить в палатке у моря и все такое, но я не любитель природы, понимаешь?

Конор чуть заметно шевельнул плечами:

— На природе спокойно.

— Спокойствие — это не по мне. Я парень городской, мне как-то ближе шум и суета. Вдобавок я там чуть яйца не отморозил. А ты сам из тех мест, да?

Конор резко вскинул голову, но Ричи просто смотрел на дверь, отхлебывая воду из стаканчика и болтая о том о сем в ожидании моего прихода.

— Нет людей, которые родом из Брайанстауна. Туда только переезжают.

— Это я и имел в виду. Ты же там живешь, да? Иисусе, я б там ни за что не поселился.

Ричи подождал, являя собой воплощение легкого невинного любопытства.

— Нет. Я из Дублина, — наконец ответил Конор.

Не местный. Ричи закрыл одну из версий и тем самым избавил нас от большой мороки.

— Да здравствует Дублин! — Ричи поднял стаканчик в шутливом тосте. — Лучшее место для жизни. Нас отсюда и силком не утащишь, верно?

Конор снова пожал плечами:

— Я бы пожил в деревне. Все зависит от обстоятельств.

Ричи подцепил ногой свободный стул и подтянул его к себе, потом закинул на него ноги, устраиваясь поудобнее перед интересным разговором.

— Серьезно? А от каких обстоятельств?

Конор с силой провел рукой по подбородку, пытаясь собраться: Ричи выводил его из равновесия, заставляя внимание рассеиваться.

— Не знаю. Если бы была семья. Там детям есть где играть.

— А! — воскликнул Ричи, ткнув пальцем в сторону Конора. — Вот видишь. Я-то холостяк, мне надо, чтоб было где выпить, девочек склеить — жить без этого не могу, понимаешь?

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги