Читаем Брокен-Харбор полностью

— Потому что в нашем отделе так не делается. Вот разгружусь немного, и сразу пойдем в музей, ладно?

— К черту музей. Я лучше выколю себе глаза, чем стану пялиться на дурацкую куклу Ронана Китинга[22].

— Тогда займемся чем-нибудь еще — на твой выбор.

Дина подтолкнула ко мне бутылку носком ботинка:

— Выпей еще.

Мой бокал по-прежнему был полон.

— Спасибо, но мне хватит. Я должен отвезти тебя к Джери.

Дина пощелкала ногтем по краю бокала, и тот резко, монотонно зазвенел.

— Джери каждое утро получает газеты, — сказала она, наблюдая за мной из-под челки. — Естественно. Так что я их читаю.

— Ясно. — Я подавил в себе гнев. Джери могла бы быть повнимательнее, однако у нее полно хлопот, а Дина крайне изворотлива.

— И на что сейчас похож Брокен-Харбор? На фотографии он выглядел хреново.

— Так и есть. Кто-то начал строить там симпатичный поселок, однако так и не закончил — и теперь уже, скорее всего, не закончит никогда. Жителям там не нравится.

Дина поболтала пальцем в бокале с вином.

— Жесткая подстава…

— Застройщики не знали, что все так обернется.

— Спорим, что знали? Ну или им было наплевать, но я не об этом. Жесткая подстава — переселять людей в Брокен-Харбор. Я бы лучше на свалке жила.

— У меня полно хороших воспоминаний о Брокен-Харборе, — возразил я.

Она с чмоканьем облизнула палец.

— Тебе так кажется только потому, что тебе нравится думать, будто кругом все чудесно. Дамы и господа, позвольте представить моего брата — реинкарнацию Поллианны[23].

— Не понимаю, что плохого в позитивном мышлении. Может, для тебя это недостаточно круто…

— Где там позитив? Вам с Джери было хорошо, вы могли тусоваться с друзьями, а мне приходилось торчать с мамой и папой, возиться в песке и притворяться, что я обожаю плескаться в воде, хотя чуть одно место себе не отморозила.

— Ну, в последний раз мы туда ездили, когда тебе было всего пять, — очень осторожно произнес я. — Насколько хорошо ты это помнишь?

Голубые глаза Дины вспыхнули под челкой.

— Я помню, что это был отстой. Жуткое место. Мне все время казалось, что холмы пялятся на меня и что-то ползет по шее. Мне хотелось… — Она хлопнула себя по шее сзади — злое, рефлекторное движение, которое заставило меня вздрогнуть. — Боже мой, да еще этот шум. Море, ветер, чайки и все эти странные звуки непонятно откуда… Почти каждую ночь мне снились кошмары, как какое-то морское чудовище просунуло щупальца в окно трейлера и душит меня. Спорю на что угодно, что при строительстве этого сраного поселка кто-нибудь погиб — прямо как у «Титаника».

— Я думал, тебе нравилось в Брокен-Харборе, что ты весело проводила время.

— Ничего подобного — тебе просто хочется так думать. — Дина скривилась, на секунду став почти уродливой. — Единственный плюс заключался в том, что мама была там счастлива. И смотри, к чему это привело.

Наступило молчание — такое острое, что об него можно было порезаться. Еще чуть-чуть, и я бы бросил эту тему, просто пил бы и расхваливал вино. Возможно, так и надо было сделать — но я не мог.

— Ты говоришь так, словно у тебя уже тогда были проблемы.

— Ты имеешь в виду, что я уже была сумасшедшей?

— Если хочешь так считать, ладно. Когда мы ездили в Брокен-Харбор, ты была счастливым, нормальным ребенком. Возможно, ты и не считала это райским отдыхом, но в целом у тебя все было в порядке.

Мне необходимо было услышать это от нее.

— Никогда я не была нормальной, — сказала Дина. — Однажды я — такая милашка с ведерком и совочком — копала яму в песке и на дне увидела лицо. Похожее на мужское, все сплюснутое, корчащее гримасы, как бы пытаясь очистить от песка глаза и рот. Я закричала, но когда прибежала мама, лицо уже исчезло. И такое случалось не только в Брокен-Харборе. Как-то раз я сидела в своей комнате, и…

Я больше не мог это выносить.

— Богатое воображение и душевная болезнь не одно и то же. Детям вечно что-нибудь чудится. Только после смерти мамы…

— Нет, Майки, не только. Ты не знал, потому что, когда я была маленькой, можно было списать это на детское воображение, но так было всегда, и мамина смерть тут ни при чем.

— Ну… — начал я, чувствуя себя очень странно — мозг вздрагивал, словно город во время землетрясения. — Значит, возможно, тебя травмировала не только смерть мамы. Она ведь регулярно страдала от депрессии, с самого твоего рождения. Мы изо всех сил старались скрыть это от тебя, но дети же все чувствуют. Может, было бы лучше, если бы мы не пытались…

— Да, вы старались как могли, и у вас отлично получалось. По-моему, я вообще ни разу не беспокоилась за маму. Я, конечно, знала, что иногда она болеет или грустит, но понятия не имела, что это очень серьезно. И я не из-за этого такая. Ты вечно пытаешься меня организовать, аккуратненько подшить в соответствующую папку, — а я, черт побери, не одно из твоих дел.

— Я не пытаюсь тебя организовать. — Мой голос звучал пугающе спокойно, словно его искусственно генерировал какой-то далекий синтезатор.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги