Читаем Брокен-Харбор полностью

— Раньше — возможно. Скорее всего. Знаете, ведь большинство подростков понятия не имеет, как распорядиться своей жизнью. А Дженни и Пэт всегда знали, что делали. Наверное, отчасти поэтому я и сошлась с Конором — надеялась, что если буду подражать Дженни, то смогу стать такой, как она. Уверенной. Мне бы это понравилось. — Она размотала локон и внимательно его изучила, поворачивая так, чтобы свет играл на волосах. Ногти у нее были обгрызены до мяса. — Но когда мы выросли… нет, я не хотела бы жить ее жизнью: работать в пиаре, рано выйти замуж, сразу завести детей. Правда, иногда я жалела о том, что мне всего этого не хочется. Тогда моя жизнь была бы гораздо проще. Понимаете?

— Абсолютно, — ответил я, хотя на самом деле ее слова звучали сродни подростковому нытью: «Я бы и рад жить как все, но я для этого слишком особенный». Однако я оставил раздражение при себе. — А как же дизайнерские наряды? Отпуск на дорогом курорте? Вас ведь не могло не задевать, что у Дженни все это есть, а вы снимаете комнату и считаете гроши.

Она покачала головой:

— В дизайнерской одежде я выглядела бы нелепо. Я не гонюсь за деньгами.

— Да ладно вам, мисс Рафферти. Денег хотят все, тут нечего стыдиться.

— Разумеется, я не хочу быть нищей, но в моем мире деньги не главное. На самом деле я просто хочу стать хорошим фотографом — настолько хорошим, чтобы мне не пришлось объяснять вам про Пэта и Дженни или про Пэта и Конора: я бы показала вам снимки, и вы бы сами все поняли. И если для этого надо несколько лет поработать у Пьера за гроши, ладно. Я живу в хорошей квартире, машина на ходу, на развлечения по выходным мне хватает. Зачем мне больше денег?

— Но остальные из вашей компании считали иначе, — вставил Ричи.

— Конор меня поддерживал. Ему тоже наплевать на деньги. Он занимается интернет-дизайном и всерьез им увлекается — говорит, через сто лет это будет одна из величайших форм искусства, — и если проект ему интересен, он готов работать хоть бесплатно. Но остальные… нет. Они так и не поняли. Им казалось — да и Дженни, наверное, тоже, — что это наивное ребячество, что рано или поздно я образумлюсь.

— Должно быть, вас злило, что ваши старые друзья и даже ваша сестра ни во что не ставят ваши мечты, — заметил я.

Фиона выдохнула и запустила руки в волосы, пытаясь найти правильные слова.

— Да нет, не очень. И у меня полно друзей, которые меня понимают. А старая компания… да, мне жаль, что мы не на одной волне, но я их не виню. Газеты, журналы, телевидение — все вдалбливали нам, что если ты хочешь жить спокойно и заниматься любимым делом, значит, ты кретин или маргинал. Нужно было думать только о том, как разбогатеть и купить недвижимость. Я не могла злиться на остальных, ведь они просто вели себя как принято. — Она погладила альбом. — Поэтому мы и разошлись. Разница в возрасте тут ни при чем. Пэт и Дженни, Иэн, Мак и Шона — все они делали то, что положено, но каждый по-своему, поэтому они тоже отдалились друг от друга. Но все они хотели того, чего положено хотеть. Мы с Конором хотели другого, и остальные не могли нас понять, а мы — их. Так все и кончилось.

Она пролистала страницы обратно к снимку, где все семеро сидят на стене. В ее голосе не было никакой злобы, только печаль — и недоумение, до чего странной и непреклонной бывает жизнь.

— Однако Пэт с Конором, судя по всему, продолжали дружить? — спросил я. — Ведь Пэт предложил ему стать крестным отцом Эммы. Или так захотела Дженни?

— Захотел Пэт. Говорю же, они были лучшими друзьями. На их свадьбе Конор был шафером. Они близко общались.

Вплоть до тех пор, пока что-то не изменилось.

— Он был хорошим крестным?

— Да, прекрасным. — Фиона улыбнулась, глядя на угловатого парнишку на фотографии. При мысли, что я должен буду сообщить ей про Конора, меня внутренне передернуло. — Мы с ним водили детей в зоопарк, и он рассказывал Эмме истории про невероятные приключения, в которые пускаются животные, когда зоопарк закрывается на ночь… А однажды Эмма потеряла плюшевого мишку — того самого, которого брала с собой в постель. Она была безутешна. Конор сказал ей, что мишка выиграл кругосветное путешествие, и стал присылать ей открытки с видами из Суринама, с Маврикия, с Аляски. Даже не знаю, где он их брал, — наверное, заказывал в интернете. Он вырезал фотографии похожих мишек, приклеивал их на открытки и писал Эмме от имени медведя: «Сегодня катался на лыжах вот с этой горы, потом пил горячий шоколад. Крепко тебя обнимаю. С любовью, Бенджи». Конор посылал ей открытки каждый день, пока она не влюбилась в новую куклу и не перестала расстраиваться из-за медведя.

— Когда это было?

— Года три назад. Джек был совсем маленьким, так что…

Лицо Фионы снова исказила гримаса боли.

— Когда вы в последний раз видели Конора? — спросил я, пока она не успела задуматься.

Внезапно ее глаза настороженно вспыхнули. Броня ее сосредоточенности начинала трескаться, Фиона чувствовала, что что-то не так, хотя и не могла понять, в чем дело. Она откинулась на стуле и обхватила себя руками.

— Точно не помню. Давно. Пару лет назад, наверное.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги