- Сэр Перси, вы переходите всяческие границы, - осадила его леди Чейз.
- Ну что вы, дорогая, я еще и не начинал, - в глазах Марвина мелькнул мстительный огонёк. - Убийство Барсукова, теперь - герцога Парижского... А это всё люди, ответственные за судьбы мира! Не иначе, некроманты хотят прибрать всё к рукам.
- Помилуйте, сэр Перси. Когда был убит русский посланник, их даже не было в Лондоне, - процедил лорд Блэквуд.
От раздражения его лицо пошло красными пятнами. А вот леди Чейз прекрасно держала себя в руках. По-моему, инцидент с волшебником её немало развлекал...
- Они сами и убили посланника, чтобы занять его место! - победно заключил Марвин. - Ведь Барсуков оказался зомби! Ночью он восстал из гроба, покинул особняк и скрылся в неизвестном направлении. Я сам видел, как он переходил вброд Темзу - и это в восточной её части, где, как все знают, даже летом может утонуть пароход... - он фыркнул от отвращения. - Весь в тине, облепленный пиявками, выбрался он из воды...
У меня возник закономерный вопрос: а что сам рыцарь Востока или же Меча делал ночью на берегу Темзы? Но я промолчал.
- Они убили его своим чёрным колдовством, - авторитетно заявил Марвин. По-моему, он был в восторге от своей несокрушимой логики. - А затем избавились, чтобы не мозолил глаза. А вчера они пробрались на наш сбор и устроили ритуал чёрной магии!
- Вообще-то, в лес нас заманили обманом, - флегматично ответил наставник, рассматривая ногти, но его никто не слушал.
- Вы разрушили охотничий домик лорда Блэквуда! - брызгал слюной Марвин.
- Да не я это, - привычные слова сами сорвались с языка.
- Как интересно, - премьер-министр прожег меня взглядом. - И почему вы не сообщили об этом раньше, а, сэр Перси? Хотели приберечь для эффектного выхода?
- Они - само зло! - перебил его волшебник. - Они прибыли в Британию, чтобы попрать сами наши устои, надругаться над Великим Искусством...
- У вас есть доказательства? - резко спросил лорд Блэквуд.
- Они некроманты, - озадаченно сказал тот. - Разве этого мало?
- Некромантия в нашей стране запрещена, - тихо кивнул премьер-министр. - Но эти господа обладают дипломатической неприкосновенностью...
- И являются моими личными друзьями, - добавила леди Чейз.
- Но, моя дорогая, разве пристало вам... - растерялся Марвин.
- Пристало, - отбрила его девушка. - И кстати: я - не ваша дорогая.
- Но...
- Причастность наших гостей к смерти герцога Парижского будет расследована самым тщательным образом, - отчеканил премьер-министр. - Этим займутся мои люди.
- Но, дорогой лорд Блэквуд, если вы позволите вызвать Дементоров, они в мгновение ока назовут убийцу! - всплеснул руками Марвин. - Для них нет ничего легче...
- Вы забываетесь, сэр Перси, - премьер-министр угрожающе надвинулся на Марвина. - Дементоры годятся для обычных преступников. А здесь - Виндзорский замок. Куча высокопоставленных вельмож. Вы хотите их всех подвергнуть опасности?
- Уверяю вас, мы держим Дементоров под полным контролем...
- Да ну? И как же тогда смогли вырваться и ускользнуть за Завесу двое из них?
- Я...
- Вот именно, - премьер-министр давил и давил. - А если они вырвутся из-под контроля здесь? И утащат за Завесу кого-нибудь из придворных? Мало вам одного скандала?
- Хорошо, - сдался Марвин. - Разумеется, мы полностью полагаемся на вас, лорд Блэквуд.
- Тогда сделайте милость: проводите леди Чейз к гостям. Кажется, её уже обыскались.
Девушка удивлённо округлила губы, но ловко превратила возмущение в улыбку. Хотя и кисловатую.
- Я и забыла о том, что я - королева сегодняшнего бала, - прощебетала она. - Люциус... Вы же позаботитесь о несчастном?
- И сделаю это тихо и незаметно, - кивнул премьер-министр. - Хватит с нас скандалов на балах. Особенно, связанных с вашей милостью.
- Тогда я удаляюсь, - склонив голову в нашу сторону, леди Чейз повернулась, чтобы выйти из-за ширмы. Марвин последовал за ней.
- Кстати, сэр Перси, - окликнул его лорд Блэквуд. - Налагаю на вас обет хранить молчание о случившемся.
- Но мои братья по Ложе...
- Разумеется, вы можете рассказать братьям, - скупо улыбнулся премьер-министр. - Но никому больше.
Мы остались наедине с лордом Блэквудом. И трупом.
- Эмм... не принимайте близко к сердцу то, что сказал сэр Перси, - процедил тот.
- Насчёт некромантов, или насчёт убийства герцога? - невинно поинтересовался Лумумба.
- Тёмное Искусство у нас не в чести, - выплюнул лорд Блэквуд. - И к его адептам относятся соответствующе.
С уходом леди Чейз его доброжелательность в отношении нас заметно усохла.
- А как же Дементоры? - спросил я.
- А что с ними?
- Насколько я знаю, вызов духов из потустороннего мира с целью воспользоваться их силой - это самое, что ни на есть, тёмное искусство. Темнее не бывает.
- Они поставлены на службу обществу, - процедил премьер-министр. Если бы он мог, то с удовольствием прожег бы во мне дыру.
- Против своей воли.
- Только так можно обращаться с отродьями Тьмы.
- Интересно, о каких отродьях вы говорите? - спросил Лумумба.
Лорд набрал в грудь воздуха... А затем сдулся.