Читаем Брак по расчёту полностью

- Именно так, кузен! Я узнал ее сразу. Брошь из старинного гарнитура пятнадцатого века, который ты подарил своей жене.

Он не успел договорить. Эрл рывком вскочил с кресла и схватил мистера Дрелинкорта за горло. Глаза Дрелинкорта выкатились из орбит, он тщетно пытался разжать руки его светлости, которые трясли его с такой силой, что зубы Кросби клацали, и у него даже мелькнула мысль, что они могут вылететь один за другим.

В ушах у него звенело, но голос милорда он слышал отчетливо.

- Ты лжешь, трус несчастный! - прорычал он. - Ты посмел явиться сюда с гнусной ложью о моей жене и думаешь, что я этому поверю! Бог свидетель, я собираюсь прикончить тебя прямо сейчас!

Милорд отбросил кузена от себя и вытер руки, выражая этим жестом свое презрение.

Мистер Дрелинкорт отскочил назад, хватаясь за воздух, и с грохотом упал на пол.

Секунду эрл смотрел на него с улыбкой, подобной которой мистер Дрелинкорт еще не видел на его лице. Затем он прислонился к столу и сказал:

- Встань, друг мой. Ты еще жив?

Мистер Дрелинкорт поднялся и стал поправлять свой парик. Ему не хватало воздуха, ноги его тряслись так, что он едва мог стоять. Он с трудом добрался до кресла и рухнул в него.

- Ты, кажется, говорил, что лорд Летбридж забрал у тебя эту брошь? Где это случилось?

Мистер Дрелинкорт хрипя произнес:

- Мэйденхэд.

- Я уверен, что она вернется к своему законному владельцу. Но, мой дорогой Кросби, на этот раз проницательность тебя подвела - эта брошь мне не принадлежит. Ты согласен?

- Возможно, я мог и ошибиться.

- Ты ошибся, - с ударением сказал его светлость.

- Да, да, я ошибся. Прошу прощения. Я очень сожалею, кузен.

- Ты будешь сожалеть еще больше, Кросби, если хоть одно слово вылетит из твоих уст. Я понятно говорю?

- Да, да, конечно, я просто посчитал своим долгом сказать тебе об этом.

- С того дня, как я женился на Горации Уинвуд, - сказал спокойно его светлость, - ты все время стараешься поссорить нас. Ты настолько глуп, что решил раздуть эту нелепую историю. Ты не принес никаких доказательств. Ах, прости, я забыл! Лорд Летбридж силой отобрал твои доказательства, так ведь?

- Но он ведь так и сделал! - в отчаянии воскликнул мистер Дрелинкорт.

- Мне очень жаль, - сказал эрл, - но я не верю тебе. Если бы ты даже положил эту брошь передо мной, я все равно не стал бы плохо думать о своей жене. Я не Отелло, Кросби, и, полагаю, ты должен был бы это знать. - Он протянул руку и позвонил. Когда появился лакей, он бросил отрывисто:

- Экипаж мистера Дрелинкорта.

Дрелинкорт жалобно произнес:

- Но, милорд, я не обедал, а лошади выдохлись. Я не предполагал, что меня так встретят!

- Вот как? - сказал эрл. - В гостинице "Красный лев" ты найдешь ужин и лошадей. Скажи спасибо, что покидаешь мой дом целым и невредимым.

Мистер Дрелинкорт съежился и промолчал. Вскоре лакей вернулся с докладом, что фаэтон подан. Мистер Дрелинкорт украдкой взглянул на непроницаемое лицо эрла и встал.

- Желаю тебе доброй ночи, Рул, - сказал он, стараясь сохранить остатки своего достоинства.

Эрл кивнул и молча смотрел, как Кросби уходит в сопровождении лакея. Он услышал, как мимо дома проехал фаэтон, и снова позвонил.

Когда лакей явился в очередной раз, Рул, невозмутимо разглядывая свои ногти, сказал:

- Пожалуйста, мой спортивный экипаж.

- Да, милорд! - удивленно ответил лакей. - Прикажете немедленно, милорд?

- Тотчас же, - ответил эрл спокойно. Он встал из-за стола и не спеша вышел из комнаты. Десятью минутами позже экипаж был уже у двери, и мистер Гисборн, спускаясь по лестнице, очень удивился, увидев хозяина в шляпе и со шпагой на боку.

- Вы уезжаете, сэр? - спросил он.

- Как видишь, Арнольд, - ответил эрл.

- Я надеюсь, сэр, ничего не произошло?

- Нет, совсем ничего, мой дорогой мальчик, - сказал его светлость.

Внизу конюх с трудом сдерживал двух великолепных серых лошадей.

Эрл окинул их взглядом:

- Резвые, а?

- Прошу прощения у вашей светлости, но я бы сказал, что это пара дьяволов.

Эрл засмеялся, забрался в экипаж и подобрал поводья.

- Отпускай!

Конюх отскочил в сторону, и лошади понеслись. Конюх посмотрел, как экипаж мелькнул за поворотом, и вздохнул.

- Если бы я умел так управляться с лошадьми!.. - печально сказал он и побрел обратно в конюшни, покачивая головой.

Глава 17

"Сан" в Мэйденхэде был довольно популярным постоялым двором, кухня и обстановка в нем были одинаково хорошие.

Лорд Летбридж обедал в отдельной комнате, обитой черным дубом. Ему подали утку, баранину с маринованными грибами, лангуста и айвовое желе. Хозяин, давно знавший его, заметил, что у его светлости хорошее настроение, и стал гадать, в чем тут причина. А что причина была, хозяин не сомневался, поскольку впервые в жизни благородный гость не жаловался на качество поданных ему блюд и даже похвалил бургундское вино.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Convenient Marriage - ru (версии)

Похожие книги