Читаем Борис Годунов полностью

В делах мирских орудием творим?

Народ и так колеблется безумно,

И так уж есть довольно шумных толков:

Умы людей не время волновать

Нежданою, столь важной новизною.

Сам вижу я: необходимо слух,

Рассеянный расстригой, уничтожить;

Но есть на то иные средства – проще. –

Так, государь – когда изволишь ты,

Я сам явлюсь на площади народной,

Уговорю, усовещу безумство

И злой обман бродяги обнаружу.

Ц а р ь.

Да будет так! Владыко патриарх,

Прошу тебя пожаловать в палату:

Сегодня мне нужна твоя беседа.

(Уходит. За ним и все бояре.)

О д и н б о я р и н (тихо другому).

Заметил ты, как государь бледнел

И крупный пот с лица его закапал?

Д р у г о й.

Я – признаюсь – не смел поднять очей,

Не смел вздохнуть, не только шевельнуться.

П е р в ы й б о я р и н.

А выручил князь Шуйский. Молодец! –

<p>РАВНИНА БЛИЗ НОВГОРОДА-СЕВЕРСКОГО.</p>

(1604 года, 21 декабря.)

БИТВА.

В о и н ы (бегут в беспорядке).

Беда, беда! Царевич! Ляхи! Вот они! вот они!

(Входят капитаны Маржерет и Вальтер Розен.)

М а р ж е р е т.

Куда? куда? Allons.... пошоль назад!

О д и н и з б е г л е ц о в.

Сам пошоль, коли есть охота, проклятый басурман.

М а р ж е р е т.

Quoi? quoi?

Д р у г о й.

Ква! ква! тебе любо, лягушка заморская, квакать на русского царевича; а мы ведь православные. 

М а р ж е р е т.

Qu'est-ce `a dire pravoslavni?... Sacr'es gueux, maudite canaille! Mordieu, mein herr, j'enrage: on dirait que ca n'a pas des bras pour frapper, ca n'a que des jambes pour foutre le camp.

В. Р о з е н.

Es ist Schande.

М а р ж е р е т.

Ventre-saint-gris! Je ne bouge plus d'un pas – puisque le vin est tir'e, il faut le boire. Qu'en dites-vous, mein herr? 

В. Р о з е н.

Sie haben Recht.

М а р ж е р е т.

Tudieu, il y fait chaud! Ce diable de Samozvanetz, comme ils l'appellent, est un bougre qui a du poil au cul. Qu'en pensez vous, mein herr?

В. Р о з е н.

Oh, ja!

М а р ж е р е т.

H'e! voyez donc, voyez donc! L'action s'engage sur les derri'eres de l'ennemi. Ce doit ^etre le brave Basmanoff, qui aurait fait une sortie. 

В. Р о з е н.

Ich glaube das.

(Входят немцы.)

М а р ж е р е т.

Ha, ha! voici nos Allemands. – Messieurs!.. Mein herr, dites-leur donc de se rallier et, sacrebleu, chargeons! 

В. Р о з е н.

Sehr gut. Halt!

(Немцы строятся.)

Marsch!

Н е м ц ы (идут).

Hilf Gott!

(Сражение. Русские снова бегут.)

Л я х и.

Победа! победа! Слава царю Димитрию.

Д и м и т р и й (верьхом).

Ударить отбой! мы победили. Довольно; щадите русскую кровь. Отбой!

(Трубят, бьют барабаны.)

<p>ПЛОЩАДЬ ПЕРЕД СОБОРОМ В МОСКВЕ.</p>

НАРОД.

О д и н.

Скоро ли царь выйдет из собора?

Д р у г о й.

Обедня кончилась; теперь идет молебствие.

П е р в ы й.

Что? уж проклинали того?

Д р у г о й.

Я стоял на паперти, и слышал, как диакон завопил:

Гришка Отрепьев – Анафема!

П е р в ы й.

Пускай себе проклинают; царевичу дела нет до Отрепьева.

Д р у г о й.

А царевичу поют теперь вечную память.

П е р в ы й.

Вечную память живому! Вот ужо им будет, безбожникам.

Т р е т и й.

Чу! шум. Не царь ли?

Ч е т в е р т ы й.

Нет; это Юродивый.(Входит Юродивый в железной шапке, обвешенный веригами, окруженный мальчишками.) 

М а л ь ч и ш к и.

Николка, Николка – железный колпак!.. тр р р р р.......

С т а р у х а.

Отвяжитесь, бесенята, от блаженного. – Помолись, Николка, за меня грешную. 

Ю р о д и в ы й.

Дай, дай, дай копеечку.

С т а р у х а.

Вот тебе копеечка; помяни же меня.

Ю р о д и в ы й (садится на землю и поет).

Месяц светит,

Котенок плачет,

Юродивый, вставай,

Богу помолися!

(Мальчишки окружают его снова.)

О д и н и з н и х.

Здравствуй, Николка; что же ты шапки не снимаешь? (Щелкает его по железной шапке.) Эк она звонит! 

Ю р о д и в ы й.

А у меня копеечка есть.

М а л ь ч и ш к а.

Неправда! ну покажи.

(Вырывает копеечку и убегает.)

Ю р о д и в ы й (плачет).

Взяли мою копеечку; обижают Николку!

Н а р о д.

Царь, царь идет.

(Царь выходит из собора. Боярин впереди раздает нищим милостыню. Бояре.) 

Ю р о д и в ы й.

Борис, Борис! Николку дети обижают.

Ц а р ь.

Подать ему милостыню. О чем он плачет?

Ю р о д и в ы й.

Николку маленькие дети обижают... Вели их зарезать, как зарезал ты маленького царевича.

Б о я р е.

Поди прочь, дурак! схватите дурака!

Ц а р ь.

Оставьте его. Молись за меня, бедный Николка.

( Уходит. )

Ю р о д и в ы й (ему вслед).

Нет, нет! нельзя молиться за царя Ирода – богородица не велит.

<p>СЕВСК.</p>

САМОЗВАНЕЦ, ОКРУЖЕННЫЙ СВОИМИ.

С а м о з в а н е ц.

Где пленный?

Л я х.

Здесь.

С а м о з в а н е ц.

Позвать его ко мне.

(Входит русский пленник.)

Кто ты?

П л е н н и к.

Рожнов, московский дворянин.

С а м о з в а н е ц.

Давно ли ты на службе?

П л е н н и к.

С месяц будет.

С а м о з в а н е ц.

Не совестно, Рожнов, что на меня

Ты поднял меч?

П л е н н и к.

Как быть, не наша воля.

С а м о з в а н е ц.

Сражался ты под Северским? –

П л е н н и к.

Я прибыл

Недели две по битве – из Москвы.

С а м о з в а н е ц.

Что Годунов?

П л е н н и к.

Он очень был встревожен

Потерею сражения и раной

Мстиславского, и Шуйского послал

Начальствовать над войском.

С а м о з в а н е ц.

А зачем

Он отозвал Басманова в Москву?

П л е н н и к.

Царь наградил его заслуги честью

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги