Читаем Большой словарь цитат и крылатых выражений полностью

Байден несколько изменил фразу из телеинтервью Барака Обамы 7 дек. 2008 г. на канале NBC: «Я считаю важным перезагрузить американо-российские отношения».

<p>БАЙИ (Байли), Жан Сильвен</p>(Bailly, Jean Sylvain, 1736–1793), французский астроном, в 1789 г. председатель Учредительного собрания, в 1789–1791 гг. мэр Парижа

30 Герой двух миров.

О генерале Мари Жозефе Лафайете, на церемонии его прощания с национальными гвардейцами 8 окт. 1791 г. Прежде чем принять участие во Французской революции, Лафайет сражался в американской Войне за независимость. В фев. 1778 г. Вольтер, преклонив колени перед женой Лафайета Адриеной, сказал: «Я хочу воздать почести жене героя Нового Света. Кто знает, быть может, я доживу до того дня, когда смогу приветствовать его самого в качестве освободителя Старого Света?» ▪ Черкасов П. П. Лафайет. – М., 1991, с. 202; с. 69.

В 1860 г. «героем двух миров» французская печать именовала Джузеппе Гарибальди (1807–1882), сражавшегося за независимость южноамериканских республик, а затем за независимость Италии. ▪ Галло М. Джузеппе Гарибальди. – Ростов н/Д., 1998, с. 243.

<p>БАЙРОН, Джордж Гордон</p>(Byron, George Gordon, 1788–1824), английский поэт

31 Мщенье – сердцу женскому отрада. // Sweet is revenge – especially to women.

«Дон Жуан», поэма (1819–1824), песнь I, строфа 124; здесь и далее пер. Т. Гнедич▪ Байрон, 3:47; Knowles, p. 176

32 В судьбе мужчин любовь не основное,

Для женщины любовь и жизнь – одно.

«Дон Жуан», I, 194 ▪ Байрон, 3:60

Вероятно, перефразировка изречения Жермены де Сталь: «Любовь – это история жизни женщины, эпизод в жизни мужчины» («О влиянии страстей на счастье людей и народов», 1796). ▪ Shapiro, p. 724.

33 Лишь в первой страсти дорог нам любимый.

Потом любовь уж любят самое.

«Дон Жуан», III, 3 ▪ Байрон, 3:124

Байрон переложил в стихи афоризм Ларошфуко: «Когда женщина влюбляется впервые, она любит своего любовника; в дальнейшем она любит уже только любовь» (Максимы», 471; пер. Э. Линецкой). ▪ Размышления и афоризмы…, с. 195.

34 Российская венчанная блудница. // Russia’s royal harlot.

«Дон Жуан», X, 26 (о Екатерине II)▪ Байрон, 3:344; Byron G. G. Don Juan. – London, 1996, p. 381

35 Правда всякой выдумки странней. //

Truth <…> / Stranger than fiction.

«Дон Жуан», XIV, 101▪ Байрон, 3:460; Knowles, p. 177

Также: «Правда порою бывает неправдоподобна» (Н. Буало, «Поэтическое искусство» (1674), III, 48); «Правда необычнее вымысла <…>, потому что вымысел обязан держаться в границах вероятности, правда же – не обязана» (М. Твен, «По экватору» (1897), I, 15). ▪ Oster, p. 183; Твен, 9:115.

36 Меж двух миров, на грани смутной тайны

Мерцает жизни странная звезда. //

Between two worlds <…>.

«Дон Жуан», XV, 99 ▪ Байрон, 3:486

37 Скорбь – знание. <…>

Древо знания – не древо жизни. //

Sorrow is knowledge. <…>

The Tree of Knowledg is not that of Life.

«Манфред», драматическая поэма (1816), I, 1; пер. И. Бунина ▪ Байрон, 2:41; Knowles, p. 178

В Библии: «Кто умножает познания, умножает скорбь» (Еккл. 1:18). → «Знанье – смерть прямая нам» (Ш-232).

Перейти на страницу:

Похожие книги