415 Адвокат дьявола. // Advocatus diaboli.
С XVII в. обиходное наименование участников процесса канонизации святого, который должен был выдвинуть доводы против канонизации (официальное название – «укрепитель веры», «promotor fidei»). Эта функция была введена в XVI в.
416 Акт веры. // Actus fidei.
Выражение неоднократно встречается в «Сумме теологии» Фомы Аквинского (1269–1273). В средневековом испанском – «auto de fe»; отсюда португальское «auto da fé» («аутодафе»). Так стали называть торжественное объявление, а также исполнение приговора суда инквизиции в Испании и Португалии; впервые – 6 фев. 1481 г. в Севилье. Обвиненные в ереси или вероотступничестве должны были публично принять или отвергнуть католическую веру.
417 Арбитр (Судья) изящного (Законодатель вкусов). // Arbiter elegantiae.
Прозвище Петрония, согласно Тациту («Анналы», XVI, 19). ▪ Бабкин, 1:102; Бабичев, с. 73.
418 Будем есть, пить и веселиться! / После смерти нет наслаждений. // Edamus, bibamus, gaudeamus! / Post mortem nulla voluptas.
Позднелатинское двустишие (XIX в.?). Более ранняя форма (не позднее XVII в.): «Ede, bibe, lude…»
В Библии: «Нет лучшего для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться» (Еккл. 8:16). Также: «Все, что съел я на пиршествах, все, чем уважил я похоть, / Стало моим; а иное богатство осталося втуне» – т. н. «эпитафия Сарданапала» («Палатинская антология», IX, 497; пер. М. Гаспарова); ее первоначальная версия приведена в «Исторической библиотеке» Диодора Сицилийского (I в. до н. э.), II, 2.
419 Будь счастливее Августа и лучше Траяна! // Augusto felicitor, Traiano melior!
Приветствие римского сената новому императору (Евтропий, «Краткое изложение римской истории», 8, 5; 2-я пол. IV в.). ▪ Kasper, S. 42.
420 Библия бедняков. // Biblia pauperum.
Под этим загл. ок. 1480 г. в Венеции было напечатано изложение Библии для мирян. Книга вышла под именем генерала ордена францисканцев св. Бонавентуры (1221–1274) и долгое время приписывалась ему. На самом деле это переделка «Примеров добродетели и порока, почерпнутых из Священного Писания» (опубл. в Венеции в 1477) – сочинения французского доминиканца, латинского патриарха Иерусалима Николая Анаписа (Nicolaus de Hanapis,? – 1291). ▪ deposit.ddb.de/online/inkunabel/ii8244.htm.
С XVIII в. «Библией бедняков» в научной литературе стали называть иллюстрированные книжки с сопоставлением сюжетов из Нового и Ветхого Завета, получившие особенное распространение в XV в.
→ «Живопись заменяет чтение» (Г-969).
421 Большой город – большое одиночество. // Magna civitas, magna solitudo.
В такой форме изречение принадлежит Эразму Роттердамскому («Пословицы», II, 4, 54). Это не вполне точный перевод стиха неизвестного древнегреческого поэта: «Большой город – большая пустыня» (Страбон, «География», VIII, 8, 1; XVI, 1, 5). ▪ penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Strabo.
В греческом оригинале – игра слов: имелся в виду Мегалополис в Аркадии, который был основан в 371 г. до н. э. в результате слияния нескольких десятков поселений, но потом пришел в запустение. По гречески «Мегалополис» – «Большой город».
422 В вечную память события (На вечное памятование). // Ad perpetuam rei memoriam.
Обычные начальные слова папских посланий (с XIV в.).
423 В единении – сила. // Vis unita fortior.
Изречение, зафиксированное не позднее 1527 г. ▪ Proverbs, p. 284. Вероятный источник – басня Эзопа «Крестьянин и его сыновья» («Басни», 53): «Насколько непобедимо согласие, настолько бессилен раздор» (пер. М. Гаспарова). В латинском переложении Бабрия: «Не одолеет самый сильный враг, если / Всегда во всем вы будете стоять вместе; / А если каждый только за себя встанет, / Его сломают так, как он сломал прутик» («Басни», I, 47; пер. М. Гаспарова). ▪ Stevenson, p. 2407; Античная басня, с. 100, 365.
В качестве источника указывалась также строка Гомера: «Даже слабый человек черпает силу в единстве» («Илиада», XIII, 237); в пер. Н. Гнедича: «Сила и слабых мужей не ничтожна, когда совокупна». ▪ Proverbs, p. 284.
424 Великая родительница вещей. // Rerum magna parens.
О природе. Это контаминация двух оборотов: «природа создательница вещей» («rerum natura creatrix») – из поэмы Лукреция «О природе вещей», I, 629 и др.; «великая родительница злаков» («magna parens frugum») – из поэмы Вергилия «Георгики», II, 173. ▪ Бабичев, с. 688.
425 Вино демонов. // Vinum demonum.