Читаем Большой словарь цитат и крылатых выражений полностью

417 Арбитр (Судья) изящного (Законодатель вкусов). // Arbiter elegantiae.

Прозвище Петрония, согласно Тациту («Анналы», XVI, 19).  Бабкин, 1:102; Бабичев, с. 73.

418 Будем есть, пить и веселиться! / После смерти нет наслаждений. // Edamus, bibamus, gaudeamus! / Post mortem nulla voluptas.

Позднелатинское двустишие (XIX в.?). Более ранняя форма (не позднее XVII в.): «Ede, bibe, lude…»

В Библии: «Нет лучшего для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться» (Еккл. 8:16). Также: «Все, что съел я на пиршествах, все, чем уважил я похоть, / Стало моим; а иное богатство осталося втуне» – т. н. «эпитафия Сарданапала» («Палатинская антология», IX, 497; пер. М. Гаспарова); ее первоначальная версия приведена в «Исторической библиотеке» Диодора Сицилийского (I в. до н. э.), II, 2.

419 Будь счастливее Августа и лучше Траяна! // Augusto felicitor, Traiano melior!

Приветствие римского сената новому императору (Евтропий, «Краткое изложение римской истории», 8, 5; 2-я пол. IV в.).  Kasper, S. 42.

420 Библия бедняков. // Biblia pauperum.

Под этим загл. ок. 1480 г. в Венеции было напечатано изложение Библии для мирян. Книга вышла под именем генерала ордена францисканцев св. Бонавентуры (1221–1274) и долгое время приписывалась ему. На самом деле это переделка «Примеров добродетели и порока, почерпнутых из Священного Писания» (опубл. в Венеции в 1477) – сочинения французского доминиканца, латинского патриарха Иерусалима Николая Анаписа (Nicolaus de Hanapis,? – 1291).  deposit.ddb.de/online/inkunabel/ii8244.htm.

С XVIII в. «Библией бедняков» в научной литературе стали называть иллюстрированные книжки с сопоставлением сюжетов из Нового и Ветхого Завета, получившие особенное распространение в XV в.

-> «Живопись заменяет чтение» (Г-969).

421 Большой город – большое одиночество. // Magna civitas, magna solitudo.

В такой форме изречение принадлежит Эразму Роттердамскому («Пословицы», II, 4, 54). Это не вполне точный перевод стиха неизвестного древнегреческого поэта: «Большой город – большая пустыня» (Страбон, «География», VIII, 8, 1; XVI, 1, 5).  penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Strabo.

В греческом оригинале – игра слов: имелся в виду Мегалополис в Аркадии, который был основан в 371 г. до н. э. в результате слияния нескольких десятков поселений, но потом пришел в запустение. По гречески «Мегалополис» – «Большой город».

422 В вечную память события (На вечное памятование). // Ad perpetuam rei memoriam.

Обычные начальные слова папских посланий (с XIV в.).

423 В единении – сила. // Vis unita fortior.

Изречение, зафиксированное не позднее 1527 г.  Proverbs, p. 284. Вероятный источник – басня Эзопа «Крестьянин и его сыновья» («Басни», 53): «Насколько непобедимо согласие, настолько бессилен раздор» (пер. М. Гаспарова). В латинском переложении Бабрия: «Не одолеет самый сильный враг, если / Всегда во всем вы будете стоять вместе; / А если каждый только за себя встанет, / Его сломают так, как он сломал прутик» («Басни», I, 47; пер. М. Гаспарова).  Stevenson, p. 2407; Античная басня, с. 100, 365.

В качестве источника указывалась также строка Гомера: «Даже слабый человек черпает силу в единстве» («Илиада», XIII, 237); в пер. Н. Гнедича: «Сила и слабых мужей не ничтожна, когда совокупна».  Proverbs, p. 284.

424 Великая родительница вещей. // Rerum magna parens.

О природе. Это контаминация двух оборотов: «природа создательница вещей» («rerum natura creatrix») – из поэмы Лукреция «О природе вещей», I, 629 и др.; «великая родительница злаков» («magna parens frugum») – из поэмы Вергилия «Георгики», II, 173.  Бабичев, с. 688.

425 Вино демонов. // Vinum demonum.

Согласно Фрэнсису Бэкону («Опыты», I), так будто бы назвал поэзию один из Отцов Церкви. Близкое высказывание Иеронима: «Пищей демонам служат стихи поэтов» («Письма», 146, 13).  Цит. по: Августин1991, с. 418. «Вином заблуждения» называл поэзию Августин («Исповедь», I, 16, 26).

426 Всякое сравнение хромает. // Omnis comparatio claudicat.

Изречение, появившееся не позднее XVI в. Цит. у Монтеня («Опыты», 1580–1588), III, 13.  Maloux, p. 97.

427 Ганнибал у ворот. // Hannibal ad (или: ante) portas.

Как поговорочное выражение – у Цицерона («Филиппики», I, 5, 10).

Перейти на страницу:

Похожие книги