Биа проследовал за хозяином на кухню и сел за стол. Эдди налил в кофейник свежей воды и поставил его на плиту. Навахо использовали гущу несколько раз. Эдди решил, что поступит так же и что Биа будет не против.
Полицейский снял фуражку и положил ее на стол. Его волосы прилипли к вспотевшей голове.
– Вообще-то, я приехал не для того, чтобы разговаривать о Лоренцо. Лично я полагаю, что он снова ушел в загул. По словам его родителей, в тот день он был сильно пьян.
Эдди кивнул.
– Я давно заметил, что он начал прикладываться к бутылке.
Биа покачал головой.
– Ужасно. Чего парню надо? Казалось бы, все сложилось как нельзя более удачно. Если он не объявится в ближайшее время, то снова загремит в тюрьму.
Эдди опять кивнул.
– В самом деле ужасно.
Забулькал кофе. Пастор принялся доставать чашки, сахар, сухие сливки и расставлять все на столе, радуясь возможности отвлечься от беседы. Налив кофе, он снова сел.
– Но приехал я, чтобы поговорить о другом, – сказал Биа. – Вчера я встретился с торговцем из Блю-Гэп, а он поведал мне… о том, что у вас пропадают деньги.
– Да. – Эдди глотнул кофе, обжигая язык.
– По его словам, вы пометили купюры и поручили ему запомнить, кто их принесет.
Эдди замер в ожидании.
– В общем, вчера ему наконец принесли часть этих денег.
– Ага. – Эдди сглотнул. – Вчера?
– История вышла странная, – произнес Биа. – Поэтому торговец не стал звонить вам и решил поговорить со мной. Надеюсь, вы все поймете правильно. И не станете об этом распространяться.
– Конечно.
– Знаете леди Бенэлли? Элизабет Бенэлли?
– Разумеется. Она приходит ко мне в церковь.
– Так вот, леди Бенэлли каждое лето пасла овцу на столовой горе, у нее даже была старая хижина возле Пайют-Спринг. Земля эта ей не принадлежит, и у нее нет никаких прав, однако она провела там едва ли не большую часть жизни. Когда правительство решило отдать гору под проект «Изабелла», леди Бенэлли лишилась пастбища, и ей пришлось продать овцу.
– Бедняга.
– Да нет, для нее все закончилось не так уж и плохо. Ей уже семьдесят с хвостиком; теперь ее поселили в приличном доме, в Блю-Гэп. Однако в таких домах надо платить за электричество, воду… Понимаете, к чему я клоню? Она в жизни не ведала, что такое счета. А доходов теперь не имеет и живет лишь на скудную пенсию.
Эдди сказал, что все прекрасно понимает.
– На этой неделе ее внучке исполняется десять лет. Вчера леди Бенэлли купила ей в подарок «Геймбой», даже попросила обернуть его и все такое прочее. – Биа помолчал, пристально глядя на Эдди. – Она заплатила вашими купюрами.
Эдди молча таращил глаза.
– Понимаю. Вы очень удивлены. – Биа достал из заднего кармана бумажник, извлек оттуда своей крупной пыльной рукой полтинник, положил его на стол и придвинул к Эдди. – Надеюсь, вы согласитесь, что не стоит поднимать по этому поводу шум.
Эдди не мог пошевельнуться. Биа поднялся и убрал бумажник.
– Если подобное повторится, просто дайте мне знать. Я возмещу убыток. А наказывать старушку, как я уже сказал, давайте не будем. Порой мне всерьез кажется, что она выживает из ума. – Он взял фуражку и вернул ее на свою влажную полуседую голову. – Спасибо за понимание, пастор.
Полицейский уже повернулся, чтобы уйти, но приостановился.
– Если увидите Лоренцо, дайте мне знать, хорошо?
– Конечно, лейтенант.
Пастор Расс пронаблюдал, как Биа выходит за дверь, повернулся к окну и проводил гостя долгим взглядом. Тот, поднимая сапогами пыль, пересек двор, где было зарыто тело.
Эдди взглянул на засаленный полтинник и почувствовал приступ тошноты. Потом вдруг его охватила злость. Такая, что чуть потемнело перед глазами.
Глава 22
Форд вошел в гостиную и замер у окна, глядя на уступчатую Накай-Рок, что возвышалась над тополиной рощей. По сути, он выполнил задание, но мучился вопросом: стоит ли рассказывать правду Локвуду?
Тяжело опустившись в кресло, Уайман прижал к лицу ладони. Кейт верно сказала: просочись подобная новость за пределы горы, и проекту конец. Мало того: всем здешним ученым придется поставить крест на карьерах, в том числе и Кейт. В сфере науки ложь, вроде этой, – непростительный грех.
«Доволен?» – в который раз спросил у себя Форд.
Поднявшись на ноги, он принялся нервно расхаживать по комнате. Локвуд с самого начала знал, что ответ на его вопрос даст Кейт. И нанял Форда отнюдь не потому, что считал его смекалистым бывшим агентом ЦРУ и толковым детективом, а исключительно потому, что этот бывший агент двенадцать лет назад встречался с определенной женщиной. Следовало сразу отказаться от этого сомнительного задания. Но нет же! Оно заинтриговало Форда. Он возомнил о себе Бог весть что. И, если уж совсем начистоту, возгорелся желанием снова увидеть Кейт.
На миг он пожалел, что уехал из монастыря. Жизнь там в течение всех двух с половиной лет казалась столь незатейливой и такой чистой… В уединении и тиши он почти забыл о том, какой безжалостной и коварной бывает судьба, но стать монахом никогда не смог бы. Ему казалось, что монастырская бытность вновь научит его твердо стоять на ногах и во что-то верить. Получилось совсем иначе…