Читаем Blind Willie полностью

He had felt the way he imagined a mouse must feel when the cat is still just pawing at it, claws not out yet, curious about what the mouse will do, and how fast it can run, and what sorts of noises it will make as its terror grows.Он чувствовал себя так, как, наверное, должна чувствовать себя мышь, когда кошка только еще мнет ее мягкими лапами, не выпуская когтей, желая узнать, что сделает мышь, и как быстро она побежит, и как будет пищать от нарастающего ужаса.
Blind Willie had not been terrified, however.Однако ужаса Слепой Уилли не испытывал.
Scared, yes indeed, you could fairly say he had been scared, but he has not been out-and-out terrified since his last week in the green, the week that had begun in the A Shau Valley and ended in Dong Ha, the week the Viet Cong had harried them steadily west at what was not quite a full retreat, at the same time pinching them on both sides, driving them like cattle down a chute, always yelling from the trees, sometimes laughing from the jungle, sometimes shooting, sometimes screaming in the night.Страх - да, конечно, вы могли с полным правом сказать, что он испугался, - но всепоглощающего ужаса он не испытывал со времени своей последней недели в зелени, той недели, которая началась в долине А-Шау и кончилась в Донг-Ха, той недели, когда вьетконговцы непрерывно оттесняли их на запад, одновременно нападая с флангов -гнали их, словно скот, между двумя изгородями, непрерывно вопя с деревьев, иногда хохоча в джунглях, иногда стреляя, иногда пронзительно вопя по ночам.
The little men who ain't there, Sullivan called them."Человечки, которых тут нет" - как их называл Салливан.
There is nothing like them here, and his blindest day in Manhattan is not as dark as those nights after they lost the Captain.Здесь нет ничего и отдаленно похожего - даже самый слепой его день на Манхэттене не так темен, как ночи после того, как они потеряли капитана.
Knowing this had been his advantage and those young fellows' mistake.В этом было его преимущество и просчет парней.
He had simply raised his voice, speaking as a man might speak to a large room filled with old friends.Он просто повысил голос и заговорил так, как может заговорить человек в большой комнате, обращаясь к многочисленным друзьям:
'Say!' he had exclaimed to the shadowy phantoms drifting slowly around him on the sidewalk."Эй! - воскликнул он, обращаясь к призрачным теням, которые медленно скользили мимо него по тротуару.
'Say, does anyone see a policeman?- Эй, кто-нибудь не видит поблизости полицейского?
I believe these young fellows here mean to take me oil.'По-моему, эти ребята задумали утащить меня с собой".
And that did it, easy as pulling a segment from a peeled orange; the young fellows bracketing him were suddenly gone like a cool breeze.И все. Легче, чем отделить дольку от очищенного апельсина: парни, взявшие его в кольцо, внезапно исчезли, как дуновение прохладного ветерка.
He only wishes he could solve the problem of Officer Wheelock that easily.Если бы столь же просто он мог отделаться и от полицейского Уилока!
4:40 P.M.4.40 ДНЯ
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки