Читаем Блэз полностью

Лаура тем временем встала и прохаживается по комнате, все разглядывая и все трогая. Потом открывает дверь спальни.

Лаура. Ой, мама, посмотри!

Мадам Карлье. Что там, дорогая?

Лаура. Посмотри, говорю тебе!

Мадам Карлье (подходит, достает лорнет, смотрит и издает пронзительный крик). О!… Какой скандал!… Позор!… Такое зрелище – невинной девушке!… Вы… вы… развратник, мсье! Уходим отсюда, Клебер.

Карлье (направляется к двери в спальню). В чем дело?

Мадам Карлье (раскинув руки, преграждает ему путь). Клебер, я запрещаю тебе заглядывать в эту комнату, тебе на это нельзя смотреть!

Карлье. В конце концов, что там такого невероятного?

Мадам Карлье. Горничная!

Лаура. И совсем голая!

Карлье (бросается и отталкивает жену). Горничная голая! (Смотрит в замочную скважину.)

Мадам Карлье (пытается оттащить его за фалды пиджака). Клебер!

Карлье. Сабина?

Мадам Карлье. Я запрещаю тебе смотреть на это ужасное зрелище!

Карлье. Ужасное? Сколько ей лет, этой девочке?

Мадам Карлье. Клебер, ты – сатир!

Карлье. Помолчи немного, Сабина, одну тебя здесь и слышно!

Мадам Карлье. Немедленно покидаем этот дом! Я не хочу иметь ничего общего с этим развратным типом!

Карлье. Сабина, опять начинаешь? Один раз я уже поддался, хватит! Бери Лауру, отправляйся домой и оставь меня в покое!

Мадам Карлье. Грубиян! Теперь я понимаю, почему тебе нравится этот распутник, вы один другого стоите! Пойдем, доченька, ты выйдешь замуж за мсье Шабо.

Лаура. Нет, мама! Он лысый. Этот мне больше нравится.

Мадам Карлье. Не тебе решать.

Лаура. Но, мама…

Мадам Карлье. Еще слово, и я влеплю тебе пощечину. (Выходит, таща Лауру за руку.)

Карлье. Чертов проказник!

Блэз. Все это из-за вашей картины.

Карлье. То есть, как?

Блэз. Я хотел вам сделать приятное и закончить ее скорее, хотя в данное время я завален заказами, и, поскольку у меня не было под рукой натурщицы, я попросил позировать мою горничную.

Карлье. Но это блестящая идея! Не заняться ли и мне живописью в свободное время! (Хочет снова заглянуть в замочную скважину, но Блэз его перехватывает.) Ладно, перейдем к серьезным вещам. (Садится и предлагает Блэзу закурить.) Сигарету?

Блэз (берет сигарету). Спасибо. Огня? (Дает Карлье прикурить от зажигалки.)

Карлье. Спасибо… Так вот, мне надо выдать дочь замуж.

Блэз. Знаю.

Карлье. Вы ничего не заметили?

Блэз. Нет.

Карлье. Она круглая дура.

Блэз. О! Почему вы так думаете?

Карлье. Не думаю, а знаю. Со стороны ее матери… Короче, мужа ей все-таки найти надо. Как вы, согласны?

Блэз. То есть, я…

Карлье. Нет, нет, старина! Да или нет! В любом деле – либо сразу, либо никогда! А моя дочь – выгодная сделка!

Блэз. Но…

Карлье. С вашей стороны – имя, которое мне нравится. Скажите, д'Амбрие пишется «д» с апострофом?

Блэз. Да. С апострофом.

Карлье. Превосходно! Итак…

Блэз. Вы мне даете два дня на размышление?

Карлье. Нет. Я сейчас по горло занят крупным делом и не смогу вторично возвращаться к этому вопросу. Поэтому я не уйду без точного ответа.

Блэз. Брак это дело серьезное и…

Карлье. Чувствую, что вас волнует одна сторона дела. Сейчас я вас полностью успокою. Возьмите мой пример: вы знакомы с моей женой?

Блэз. С мадам Карлье?

Карлье. Ну да. Как вы ее находите?

Блэз (с отвращением). Ну…

Карлье. Теперь поняли?

Блэз. Не совсем.

Карлье. Вы могли бы с ней прожить жизнь?

Блэз (так же). Ну…

Карлье. Я так и думал, не смогли бы. И я тоже нет! Так вот, как в Евангелии: «Кто без греха…» Я первый в вас камень не брошу. На этот раз улавливаете?

Блэз. Как-то это у меня в голове не укладывается.

Карлье. Вам нужно все точки над «и» ставить. Начнем сначала… Моя жена…

Блэз. Мадам Карлье!

Карлье. Да!

Блэз (восклицает). Понял! Вы находили утешение… на стороне!

Карлье. Наконец-то! Так если и вы, с вашей стороны… Теперь-то поняли?

Блэз. В таком случае другое дело.

Карлье. Заметьте, если бы у моей дочери была голова на плечах, и я бы иначе рассуждал.

Блэз. Конечно!

Карлье. Наш разговор должен остаться между нами.

Блэз. Можете на меня положиться!

Карлье. Браво! Знаете, вы мне очень нравитесь! (Хлопает его по спине так сильно, что Блэз делает шаг вперед. Достает из бумажника фотографию Женевъевы и показывает Блэзу.) Вот, кстати, один пример. Манекенщица! Обворожительная! Зовут Женевьева. Посмотрите!

Блэз. Действительно, недурна, я сам знаю одну манекенщицу, которая на нее очень похожа.

Карлье. Вот смешно! Но если говорить о моей, у нее такой темперамент!… Вы не можете себе представить. Что-то умопомрачительное!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги