– Сразу же предупрежу. Кук – самый злющий ублюдок из всех нас. Если напортачите здесь, порка покажется вам сказкой, или вообще за борт скинем.
С этими прелестными напутственными словами Квотер проталкивается мимо нас и выходит, оставив одних.
Кук бросает на нас взгляд и прищуривается, вытирая тряпкой покрытое испариной лицо.
– Ну? Какого хрена застыли? Я вам руки кипятком оболью, если не приметесь за работу. Еда сама по себе не приготовится.
Я напрягаюсь, как и остальные, но потом вперед выходит Рисса, побуждая остальных последовать ее примеру.
Я держусь позади, пытаюсь не вздрагивать каждый раз, когда Кук на нас кричит или кидает в нашу сторону еду. Мы торопимся выполнить каждый его приказ, хотя у нас стучат зубы, а одежда и волосы насквозь промокли. Когда одна наложница случайно оставляет на полу лужу, он толкает ее вниз и заставляет вытереть маленькой, совершенно бесполезной тряпкой.
И все это время, пока я нарезаю, помешиваю и протираю, Кук рычит, а пиратский стражник наблюдает за нами, пытаюсь освободить свои ленты, пытаюсь потихоньку, пока никто не видит, развязать узлы.
Понятия не имею, кто отправил капитану того ястреба или кто сюда едет, но знаю, что перспективы не радужные. Хорошие люди не ужинают с Красными бандитами.
И все же, кто бы ни пришел, я рада передышке. Если бы не то письмо, я бы уже сейчас находилась в лапах капитана. От этой мысли меня передергивает.
И все же я знаю, что это временная передышка. Мимолетная. Я знаю, что не успеет кончиться эта долгая ужасная ночь, как я снова попаду в лапы капитана. Поэтому пока могу только пытаться освободить ленты и надеяться, что меня не поймают.
Глава 31
Квотер не преувеличивал, назвав Кука злющим ублюдком. Если мы медленно выполняем распоряжения, то в нашу сторону летят через всю кухню кастрюли, а если осмеливаемся задать вопрос, то в ответ получаем злобный рык.
Мы, как безголовые курицы, мечемся по узкому камбузу, где в нас швыряют всякую утварь и кричат скупые указания вроде «Иди готовь чертово печенье», хотя ни одна из нас никогда не работала на кухне и понятия не имеет, как нужно готовить.
От пара и дыма в комнате становится жарко и сыро, на наших и так уже влажных от дождевой воды телах собирается пот. Это, мягко говоря, неудобно, но Кук не дает нам расслабляться, и девушки не решаются сделать перерыв.
Целый час мы проводим в тревоге и беспокойствах, и кажется, что еды наготовили столько, что всю команду можно накормить дважды. Когда корабль внезапно останавливается, единственное предупреждение – это гулкое рычание огненных когтей, которые этому препятствуют.
Все вскакивают, когда мы резко останавливаемся, но успевают сориентироваться до того, как Кук кричит нам тащить на палубу сервировку.
Мы шеренгой следуем за нашим сторожевым псом, держа оловянные тарелки и пивные кружки. Поднявшись наверх, вижу, что буря стихла и остался только своенравный ветер.
Мы идем за пиратом по лужам на палубе, к двери, расположенной справа, до самого конца, мимо каюты капитана. Внутри находится небольшая столовая, она тесно заставлена деревянными столами и встроенными скамейками. Между ними едва хватает места, чтобы пройти, но мы боком пробираемся и быстро все расставляем.
Я вдруг оказываюсь рядом с Мист, и женщина бросает на меня злобный взгляд, такой едкий, что по коже идет озноб. Она с грохотом ставит передо мной тарелки, явно не желая находиться со мной рядом дольше необходимого.
Она протискивается мимо меня к выходу, и остальные наложницы испепеляют меня взглядами, когда Мист вылетает из каюты. Вздохнув, я беру груду оставленных ею тарелок и начинаю расставлять их на столе. Я заканчиваю последней, остальные уже выходят, чтобы вернуться на кухню и принести еду. Я иду в нескольких шагах позади них, и следящий за нами пират ухмыляется, когда я прохожу мимо него.
Мне так и не удалось развязать ни одного узла на лентах. Они не только крепко стянуты, но до сих пор влажные, и это значительно усложняет задачу.
От расстройства я сжимаю губы, но разочарование меркнет, как только выхожу на главную палубу и замечаю, что наложницы остановились передо мной как вкопанные. И еще что-то… изменилось.
Спустя мгновение понимаю, что это тишина.
Непрерывные крики и рычание, как и шум кораблей, катящихся по Пустоши под проливным дождем и пронизывающим ветром, стихли. Все замерло. Я обхожу наложниц, протискиваюсь между ними и бортом, чтобы увидеть причину этого приглушенного молчания.
Протолкнувшись, я оглядываю развернувшуюся передо мной сцену. Красные бандиты собрались посреди корабля и стоят лицом к опущенному трапу.
В центре стоит капитан Фейн, повязка по-прежнему висит у него на шее, но шляпа гордо сидит на голове. Справа от него и чуть позади замер Квотер, его рука покоится на рукояти меча.
Напряжение, характерное для дурного предчувствия, давит на всех своим присутствием. Давит сильнее пронизывающего ветра, и нам приходится молчать и стоять не шевелясь. Сердце начинает биться быстро, неровно, хотя я понятия не имею, что меня ждет.
Но что-то… что-то приближается.