карма̄н̣и правибхакта̄ни / свабха̄ва-прабхаваир гун̣аиx
парантапа – покоритель врагов; карма̄н̣и – действие; бра̄хман̣а – священники и мыслящий слой общества; виш́а̄м – мещане; кшатрийа – воины, чиновники, блюстители порядка; ча – и; ш́ӯдра̄н̣а̄м – рабочее сословие; правибхакта̄ни – разделяется; гун̣аиx – сообразно их качествам; прабхаваиx – порождены; свабха̄ва – особенностями их природы.
Потому как людям свойственна разная природа, Я поделил род человеческий на четыре сословия – духовенство, правителей, торговцев и рабочий люд. Я предписал им заниматься деятельностью, что соответствует их природе.
Текст 18.42
शमो दमस्तपः शौचं क्षान्तिरार्ज्जवमेव च ।
ज्ञानं विज्ञानमास्तिक्यं ब्रह्मकर्म्म स्वभावजम् ॥४२॥
ш́амо дамас тапаx ш́аучам̇ / кша̄нтир а̄рджавам эва ча
джн̃а̄нам̇ виджн̃а̄нам а̄стикйам̇ / брахма-карма свабха̄ва-джам
ш́амаx – владение умом; дамаx – владение чувствами; тапаx – воздержание; ш́аучам – чистота; кша̄нтиx – терпение; а̄рджавам – простота; ча – и; эва – конечно; джн̃а̄нам – знание; виджн̃а̄нам – осознание; а̄стикйам – твердая вера; карма – обязанности; брахма – священника; свабха̄ва-джам – их природы.
Духовенству положено усмирять мысли и чувства, избегать излишеств, прибывать в чистоте, быть терпеливыми, правдивыми, изучать науки и богословие.
Текст 18.43
शौर्य्यं तेजो धृतिर्दाक्ष्यं युद्धे चाप्यपलायनम् ।
दानमीश्वरभावश्च क्षात्रं कर्म्म स्वभावजम् ॥४३॥
ш́аурйам̇ теджо дхр̣тир да̄кшйам̇ / йуддхе ча̄пй апала̄йанам
да̄нам ӣш́вара-бха̄ваш́ ча / кшатрам̇ карма-свабха̄ва-джам
ш́аурйам – героизм; теджаx – отвага; дхр̣тиx – стойкость; да̄кшйаx – ловкость; ча – а; апи – также; апала̄йанам – не убегать; йуддхе – с поля боя; да̄нам – великодушие; ча – и; ӣш́вара-бха̄ваx – способность руководить; кшатра-карма – действие воинов; джам – рожденную; свабха̄ва – из их природы.
Правителям положено быть мужественными, выносливыми, отважными в бою, щедрыми и уметь вести за собой.
Текст 18.44
कृषिगोरक्ष्यवाणिज्यं वैश्यकर्म्म स्वभावजम् ।
परिचर्य्यात्मकं कर्म्म शूद्रस्यापि स्वभावजम् ॥४४॥
кр̣ши-го-ракшйа-ва̄н̣иджйам̇ / ваиш́йа-карма свабха̄ва-джам
паричарйа̄тмакам̇ карма / ш́ӯдрасйа̄пи свабха̄ва-джам
карма – занятие; ваиш́йа – ремесленник; сва-бха̄ва-джам – рожденное из их природы; кр̣ши – земледелие; го-ракшйа – забота о коровах; ва̄н̣иджйам – торговля; апи – а; карма – занятие; ш́ӯдрасйа – шудр; свабха̄ва-джам – рожденное из их природы; а̄тмакам – склонность; паричарйа – служить.
Торговцы должны возделывать землю, заботиться о коровах и торговать. Работный люд должен служить трем высшим сословиям.
Текст 18.45
स्वे स्वे कर्म्मण्यभिरतः संसिद्धिं लभते नरः ।
स्वकर्म्मनिरतः सिद्धिं यथा विन्दति तच्छृणु ॥४५॥
све све карман̣й абхиратаx / сам̇сиддхим̇ лабхате нараx
сва-карма ниратаx сиддхим̇ / йатха̄ виндати тач чхр̣н̣у