Читаем Битва за Рим полностью

Ludi Romani – см. Игры.

Maiestas (maiestas minuta) – оскорбление величия римского народа. Преступление против государства, но менее тяжкое, нежели perduellio (государственная измена). Народный трибун Сатурнин в 103 г. до н. э. учредил специальные суды (quaestio), в которых слушались дела обвиняемых в подобных преступлениях; суды эти состояли исключительно из всадников, а обвиняемыми, как правило, были сенаторы.

Manumissio – акт освобождения раба. Если хозяин раба был римским гражданином, освобожденный раб автоматически получал римское гражданство. Однако отпущенному на волю рабу, или вольноотпущеннику, трудно было реализовать свое избирательное право, поскольку он оказывался приписанным к одной из двух городских триб – Эсквилине или Субуране, – где его голос почти не имел веса; его экономическая несостоятельность (хотя некоторым рабам удавалось разбогатеть) означала, что он не входил ни в один из пяти имущественных классов, а значит, не мог голосовать в центуриатных комициях. Освобожденный раб принимал имя бывшего хозяина, а свое добавлял к нему в качестве когномена. Раб мог быть освобожден одним из нескольких способов: выкупиться на волю; получить свободу по особому поводу, например по случаю совершеннолетия сына хозяина; освободиться по истечении оговоренного срока службы или по завещанию. Хотя формально бывший раб становился свободным человеком, однако в действительности он делался клиентом своего бывшего хозяина. Тем не менее большинство рабов мечтали о римском гражданстве – не столько для себя, сколько для своих свободнорожденных потомков. Вольноотпущенник обязан был всю оставшуюся жизнь носить шапочку конической формы.

Mentula (мн. ч. mentulae) – грубое латинское ругательство, обозначающее мужской член.

Mentulam caco – очень грубое латинское ругательство.

Merda – латинское ругательство, обозначающее навоз или помет животных.

Mos maiorum – установленный порядок вещей. Точнее всего будет перевести это выражение как «неписаная римская конституция». Mos означает «обычай»; maiorum – «предки», «предшественники». Mos maiorum – «согласно обычаю предков».

Nefas – святотатство.

Paterfamilias – глава семьи, в чьей власти находились все ее члены.

Pedarius (мн. ч. pedarii) – см. Сенат.

Perduellio – государственная измена. До эпохи поздней Республики, когда появилось различие между более тяжким обвинением в государственной измене (perduellio) и менее тяжким – в оскорблении величия (maiestas; см. Сатурнин), perduellio было единственным видом государственного преступления, который знало римское право. Измена упомянута еще в законах двенадцати таблиц. Суд над обвиняемыми в государственной измене производился центуриатными комициями. Обвинительный приговор автоматически влек за собой смертную казнь.

Permutatio – банковский термин, означающий денежный перевод посредством векселя. Осуществить такой перевод, вместо того чтобы везти с собой наличные деньги, можно было в пределах или за пределами Рима и даже в очень отдаленных местах.

Praefectus fabrum – «наблюдающий за обеспечением». Один из наиболее важных постов в римской армии, который занимало гражданское лицо, выдвинутое военачальником. Praefectus fabrum отвечал за снаряжение и обеспечение армии. Поскольку он заключал с предпринимателями и производителями договоры о поставках вооружения, провианта, животных и т. д., он был весьма могущественной персоной, и, если только не был человеком в высшей степени честным, перед ним открывались огромные возможности для личного обогащения.

Privatus – частное лицо. Я использовала это слово в книге для обозначения человека, который был членом сената, но не занимал никаких должностей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги