Читаем Битва за Рим полностью

Тетраклинис (лат. сallitris quadrivalvis) – дерево семейства кипарисовых. Во всем римском мире и особенно на закате Республики очень ценилась получаемая из наростов на его корневой системе древесина, которую римляне называли citrum. Тетраклинис произрастал в горах Северной Африки от оазиса Сива и Киренаики до Атласских гор в Мавретании. Стоит отметить, что дерево не имеет никакого отношения к лимонам и апельсинам, кроме римского названия древесины, получаемой из корневых наростов. Различные узоры древесины имели особые названия: тигр (волнистые длинные полосы), пантера (спиральные завитки), павлин (узор на павлиньем хвосте), петрушка и т. д. Во времена Республики чаще использовалась цельная древесина, а не шпон (получивший распространение из-за дефицита в эпоху Империи). Столешницы из тетраклиниса крепились к ножке или ножкам из слоновой кости и обычно инкрустировались золотом. Появилась даже особая гильдия ремесленников citrarii et eborarii, умевших работать с деревом и резать по кости. Помимо столешниц из тетраклиниса изготавливались вазы. Столов до нашего времени не сохранилось, но до нас дошли несколько чаш, демонстрирующих несравненную красоту материала.

Тиддлипусс Луций – мне требовалось шуточное имя-экземплификант для обозначения некого абстрактного лица, типажа. Такие экземплификанты есть во всех языках. В США это был бы «Джо Блоу», в Великобритании – «Фред Блоггс». Но поскольку я писала для обычных читателей, в большинстве своем не владеющих латынью, у меня не было возможности выбрать для этой цели подходящее латинское имя. Я придумала «Луция Тиддлипусса», поскольку это имя представляется достаточно нелепым, оканчивается на «усс», а также созвучно названию возвышенности, которая получила свое наименование от искаженного названия виллы ненавистного Публия Ведия Поллиона, вольноотпущенника Августа. По-гречески вилла называлась Павсилион, а по-латыни Позиллипус, в чем отразилось все презрение к владельцу, поскольку pus на латинском, как и на английском, значит «гной». Латинские авторы очень любили каламбуры, и я решила последовать их примеру. Так появился Луций Тиддлипусс – один из немногих вымышленных персонажей в этой книге.

Тога – одежда, которую разрешалось носить только римским гражданам. Тога изготавливалась из тонкой шерсти и имела строго определенную форму (вот почему «римляне» в голливудских фильмах всегда выглядят неправильно). В результате серии экспериментов доктор Лиллиан М. Уилсон смогла определить оптимальный размер и форму тоги (Wilson Lillian M. The Clothing of the Ancient Romans // The American Journal of Philology: The Johns Hopkins University Press. Vol. 62, No. 1 (1941). P. 110–112). Тога для мужчины 175 сантиметров ростом с талией 90 сантиметров должна была быть 4,6 метра в ширину и 2,25 метра в длину. Однако форма ее была не просто прямоугольной! Она выглядела приблизительно так:

В том случае, если тоге не придана показанная на иллюстрации форма, ее совершенно невозможно задрапировать таким образом, чтобы складки легли как на древних римских статуях. Тоги в эпоху Мария и Суллы были очень большие (размер тоги сильно менялся в течение тысячелетнего периода, со времен правления римских царей до V в. н. э.).

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги