Читаем Битва за любовь полностью

Пять дней и ночей он был между жизнью и смертью, метался в горячечном бреду, выкрикивая различные имена и команды. В его воспаленном сознании всплывали то битва в далеком шотландском селении, когда полегли все, кто был ему дорог, то сражение под Пуатье, то другие эпизоды его походов с принцем Эдуардом. Иногда он звал его, называя не просто господином, но и другом. И тогда сердце Лорен, не отходившей от мужа ни на минуту, обливалось кровью за него. Верный своему слову Ранальд был предан принцу бесконечно, он действительно готов был жизнь отдать за него, как поклялся когда-то королю Эдуарду в ее присутствии. Но принц предал его, отказался от верного сподвижника, защитника и друга в угоду вздорной жене, не знавшей предела своему тщеславию. Однако когда в своих лихорадочных метаниях Ранальд произносил имя Лорен, на ее глаза набегали слезы, которые она даже не пыталась сдержать. Этот гордый, свободолюбивый и непреклонный шотландец становился таким ласковым и нежным, говоря о ней, что ее сердце щемило от такой любви. Его губы, произносившие ее имя, становились на удивление мягкими, теряли свои четкие контурные очертания, и трудно было поверить, что они способны произносить слова команд и грубые солдатские шуточки. Метавшийся в бреду Ранальд звал ее, а Лорен была готова отдать ему всю свою кровь, капля за каплей, лишь бы сознание и сила вернулись к супругу. Иногда ее ненадолго сменял у постели раненого верный Эндрю. Ему она доверяла, но больше никого не подпускала к обессиленному и горящему в огне лихорадки мужу.

Однако сейчас лорд Эндлгоу уже поднялся на ноги. Он был все еще очень бледен, сильно исхудал, но уже мог ходить самостоятельно. Жена усадила его в кресло у очага в главном зале, сама встала рядом, и они сверкающими от нетерпения глазами смотрели на дверь, ожидая своих детей.

Забыв о солидности, которой требовало от сэра Эндрю его положение командира замкового гарнизона, или сенешаля Эндлгоу, как говаривал, посмеиваясь, лорд Гросмонт, герцог Ланкастер (светлая ему память!), рыцарь не выдержал и бегом кинулся во двор. Там он и встретил въехавших в ворота всадников. Окинул нетерпеливым взглядом всех троих – все ли целы, здоровы? Все трое дорогих его сердцу людей были на вид здоровы, хотя исхудали и побледнели. Крайнее утомление читалось на лице Филиппы. Бедная девочка! Что ей пришлось перенести, знает лишь один Господь. Но сейчас нужно поскорее обрадовать заждавшихся родителей. И он, на ходу улыбнувшись сыну, повел их всех в зал донжона.

Увидев сидящего в кресле отца, бледного, исхудавшего, но живого, Рори не смог сдержать слез радости. Он кинулся к нему, упал на колени перед знакомым с детства креслом и припал губами к руке отца.

– Я выполнил свою клятву, отец, – сказал Рори звенящим от охвативших его чувств голосом, – мы спасли сестру от злой участи, уготованной ей злодеем Бастианом де Бриером, племянником старого лорда. Мой верный друг Майкл и наши преданные воины были мне надежной поддержкой в этом трудном деле. Поблагодари их, отец, ибо без их помощи твои дети не стояли бы сейчас перед тобой.

Растроганный лорд Мюррей нежно погладил склонившуюся к нему голову сына и окинул благодарным взглядом Майкла. Тот подошел к лорду и тоже, встав на колени, склонился перед ним. Ранальд ласково погладил золотоволосую голову юноши и устремил взгляд на дочь. Бледная, усталая, но счастливая, она стояла перед ним. Живая! Невредимая! Радость его сердца! Отпустив сына и Майкла, он протянул руки к дочери, и Филиппа, рыдая, припала к груди отца. Он слегка сморщился от боли – рана еще была свежа и давала о себе знать, – однако привлек дочь еще ближе.

– Отец! – слезы душили ее. – Я даже не знала, жив ли ты после того коварного нападения. Они похитили меня, чтобы отомстить тебе. Но я бы все равно его убила, это чудовище. Убила бы, а в руки не далась.

Только после того, как все трое благополучно вернувшихся домой путника побывали в объятиях леди Лорен и сэра Эндрю, после того как выплаканы были слезы радости и выплеснуты наполнявшие их души чувства, все удобно устроились вокруг кресла хозяина замка. И полился рассказ. Каждому из троих было что сказать. Все вместе составило цельную картину свершившегося злодеяния, только по воле небес завершившегося счастливо.

– Я не могу оставить это без должного возмездия, отец, – заявил Рори. – Твое здоровье пострадало, и мы чуть не лишились Филиппы. Злодей должен понести кару от моей руки. Это мой долг.

– Ты рассуждаешь здраво, мой сын, – Ранальд задумчиво посмотрел на своего наследника и замолчал.

Рори действительно уже вырос. Мальчику девятнадцать лет, пошел двадцатый. И ему пора уже пробивать себе дорогу в жизни, которая может на время увести его от родного дома. Но, когда придет его час, он вернется, чтобы сменить отца. Вернется сильным, возмужавшим, готовым взвалить на свои плечи заботу о процветании замка и всех живущих здесь людей.

Перейти на страницу:

Похожие книги