Читаем Безмолвный дом полностью

Мутные глаза госпожи Кебби сверкнули, и она искоса, но более дружелюбно посмотрела на пару.

— Согласна. Молчание и в самом деле стоит пару шиллингов, — согласилась она, хрипло хихикнув. — Я двух голубков вижу издалека, хоть я и старая черепаха. Ох! Ох! Целоваться над лужей крови собственного отца… Что за нравы! Какая мерзость! Нет, вы только подумайте!..

Все еще хрипло посмеиваясь, госпожа Кебби отступила, когда Люциан угрожающе шагнул в ее сторону, а потом быстро повернулся, чтобы посмотреть, слышала ли Диана слова старухи. Но мисс Врэйн с побледневшим лицом стояла, прижавшись к стене, и Люциану не оставалось ничего другого, как искренне надеяться, что девушка ничего не слышала. Она уставилась на темное пятно неровной формы на полу; стояла, прижав руки к груди, словно у нее сильно болело сердце. С побелевшим лицом и дрожащей губой Диана рассматривала свидетельство смерти отца. Люциан встревожился из-за неестественной бледности, проступившей на лице его спутницы.

— Мисс Врэйн! — воскликнул он, качнувшись вперед. — Вам плохо? Позвольте я отведу вас куда-нибудь подальше от этого дома.

— Нет! — резко объявила Диана, взмахом руки говоря, чтобы он отошел. — Только когда мы исследуем каждый дюйм этой комнаты. И помолчите, пожалуйста, мне надо сосредоточиться. Не хочу, чтобы мне мешали.

Дензил, как любой влюбленный и друг, уважал чувства своей спутницы, столь естественные в данных обстоятельствах. Молча он водил девушку из комнаты в комнату. Все они были пустыми и пыльными — видимо, метла Кебби их еще не касалась. В доме царила полутьма, и шаги молодых людей эхом разносились по пустым комнатам.

Диана осмотрела в доме каждый угол, исследовала каждый камин, постояла у каждого окна, но нигде не нашла ничего постороннего, ничего, что могло бы дать им ключ к разгадке преступления. Они спустились в полуподвал и осмотрели кухню, комнаты прислуги и посудомойки, но с тем же результатом. Дверь кухни, судя по всему, последнее время стояла открытой, но когда Диана показала на нее Люциану, предположив, что убийца, возможно, пришел именно отсюда, молодой адвокат заверил ее, что впервые эту дверь открыл инспектор Гордон Линк, и то лишь когда нашел ключи.

— Я видел эту дверь за неделю до того, как был убит ваш отец, — добавил Люциан, ударив по двери тростью. — Он тогда пытался доказать мне, что в доме во время его отсутствия не может быть посторонних. Тогда я успокоился, осмотрев ржавые засовы. Ключей от нее не было, и дверь была закрыта — по словам вашего отца, она была закрыта все время, пока он снимал дом.

— Тогда как убийцы смогли попасть в дом?

— Именно это я и хотел бы узнать, мисс Врэйн. Но почему вы говорите о негодяе во множественном числе?

— Я полагаю, что Лидия и Ферручи действовали вместе.

— Но я же говорил вам, что госпожа Врэйн все это время находилась в Бате.

— Знаю, — быстро ответила Диана. — Она, без сомнения, послала Ферручи убить моего отца. А во множественном числе об убийцах я говорю именно потому, что считаю: моя мачеха виновна точно так же, как и итальянец.

— Может, и так, мисс Врэйн, но пока мы не доказали их вину.

Диана промолчала, но следом за Люцианом последовала в верхнюю часть дома, где они нашли госпожу Кебби, энергично занятую уборкой. Старуха устроила настоящую пылевую бурю. Как только она увидела пару, то сразу направилась к ним, видимо, желая выпросить обещанные деньги.

Несколько секунд Диана пристально смотрела на старую ведьму, подбирая нужные слова, а потом совершенно неожиданно ее взгляд замер, и она вышла вперед, дрожа от волнения.

— Где вы взяли эту ленту? — спросила она у госпожи Кебби, показывая на одну из ленточек, украшавших шею старой ведьмы.

— Эту? — прокаркала госпожа Кебби. — Подобрала внизу в кухне. Красивая вещица, но, насколько я понимаю, не представляет никакой ценности. Хотите забрать ее?

Не обращая никакого внимания на заискивающий тон старухи, девушка сдернула ленточку с ее шеи и внимательно осмотрела. Это была широкая лента из дорогого шелка, без сомнения, иностранного производства.

— Она самая! — возбужденно воскликнула Диана. — Господин Дензил, я сама купила эту ленту во Флоренции.

— Отлично, — протянул Люциан, не понимая волнения девушки. — И что это доказывает?

— То же, что и стилет, который мой отец купил во Флоренции, — тот самый, которым его убили! Я самолично привязала эту ленту к стилету!

<p>Глава XI</p><p>Дальнейшие открытие</p>

Тишину, которая воцарилась после того, как Диана объявила о ленте и стилете — Люциан просто застыл от удивления, — нарушил хриплый голос госпожи Кебби:

— Если вы хотите получить ленту, то я уступлю ее за шиллинг. Вместе с двумя шиллингами, который обещал мне этот молодой человек, их будет три, и я как раз готова их забрать. — И госпожа Кебби протянула грязную костлявую руку за тремя серебряными монетками.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека приключений и фантастики

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив