Читаем Безмолвие полностью

Неприятно смотреть правде в глаза, но в сердце у этой женщины зияла дыра, которая за сто лет жизни так ничем и не заполнилась. Такая маленькая, она всегда была голодная.

Приведи его ко мне, твердила она.

При первой возможности.

Леон посмотрел на брезент в зеркало заднего вида. На прошлое Рождество Джонни подарил ему пару перчаток из кожи оленя, которые сшил сам. А перед этим — чехол для ружья. А еще раньше — кабана; мало того, что полностью освежеванного, так еще притащил его с холмов на своих плечах. Леон почти пятьдесят лет охотился в глухих лесах и знал, как тяжело нести две сотни фунтов мяса по пересеченной местности. Это кровь, пот и по-настоящему трудная работа. Чего старухе надо от такого человека? Леон вел машину и ворочал в голове этот вопрос. «Она сумасшедшая, — решил он. — Просто сумасшедшая старуха».

Но он думал и про ее голод тоже.

Свернув на повороте, грузовик пересек речушку, затем поднялся по берегу. Вердина была на крыльце — стояла, наблюдала.

Будто знала, что они приедут.

Будто ждала.

<p>Глава 37</p>

Первый репортер прибыл в девять минут девятого. Том Ли узнал об этом от парнишки-новичка, специально оставленного у дороги с приказом не допускать появления посторонних на месте преступления.

— Капитан Ли? Э… Можно вас?

Ли с несчастным видом включил микрофон.

— Что там у тебя, Макгриви?

— Э, сэр… У меня здесь репортер.

— Что?

— Да, сэр. Э… Элли Пинкертон.

Ли попытался вспомнить Элли Пинкертон. Около сорока. Среди избирателей округа Рейвен пользуется умеренной известностью. Небольшой глубокий прикус. Голос чуть более пронзительный, чем требуется для серьезных новостей.

— Она сейчас может меня слышать?

— Да, но…

— Отойди в сторонку, сынок. Я подожду. — Ждать не хотелось, хотелось пнуть что-нибудь посильнее. Наконец Макгриви снова подал голос, и Ли тут же сменил тон. — Какого дьявола репортер делает на месте преступления?

— Сэр, я…

— Что ей известно?

— Не знаю.

— Что сказала? Так, подожди… Дай мне номер своего сотового. По открытому каналу мы об этом говорить не будем. — Макгриви продиктовал свой номер, и Ли тут же набрал его. — Что ей известно о месте преступления?

— Слышала о телах. Знает о пещере…

— Будь оно проклято.

— Сэр, с ней оператор и целая команда. Они меня снимают!

— Так, ладно… Слушай. — Ли обвел взглядом командный центр. — Прямо сейчас высылаю к тебе двоих. Держите репортеров на дороге. Чтобы дальше никто не проник.

— Сэр, репортер здесь только один…

— Помолчи, сынок. Где один появился, туда сейчас и остальные примчатся. — Ли дал отбой, сунул телефон в карман и подозвал двух парней в форме, пользующихся у него особым доверием. — Пойдемте со мной. — Все вместе они направились к машине Ханта. Капитан постучал по крыше. Детектив открыл дверцу, и Ли не стал терять времени.

— Ты кому сказал?

— Ты о чем?

— Не надо со мной так, Клайд. Кому ты позвонил?

— В полицию штата. ФБР.

— Здесь моя юрисдикция. И без звонка из моего офиса они сюда не явятся.

— Верно. Но теперь они в курсе дела и ждут твоего звонка. Готовятся.

— Чтоб тебе… Кому еще?

— Репортерам.

— А точнее?

— Всем.

Капитан наконец кивнул, понимая, что сам виноват и злиться надо на себя. Ханта, предвидя его возможные действия, следовало держать рядом.

— Ладно, Клайд. Я понимаю, почему ты так поступил. Мне это не нравится, но я понимаю. Вы… — Он ткнул пальцем в двух помощником. — Удалите его с места преступления, потом отправляйтесь к Макгриви и не пропускайте сюда никого. Ни сюда, ни отсюда. Это относится и к полиции штата. Только с моего разрешения.

Он отвернулся, но Хант еще не закончил.

— Люди смотрят, Том. Держи своих ребят в рамках.

Детектив был прав, и Ли прекрасно это понимал. Как человек жесткий, Уиллард Клайн нравился многим, и теперь его почитатели пребывали в возбужденном состоянии. Необычная, необъяснимая смерть. Лицо шерифа. Богом проклятая пещера. Поднявшись по ступенькам церкви, Ли еще раз изучил висящую на стене карту. На болото отправились тринадцать поисковых групп. По прилегающим к Хаш Арбор дорогам курсировали девятнадцать патрульных машин. В воздухе находились два вертолета.

— Сильные помехи, — пожаловалась помощница шерифа, работавшая с радио за установленным в углу складным столиком. — Не со всеми получается связаться.

— С кем давно нет связи?

Она назвала несколько имен и продолжительность радиомолчания. Две группы не отвечали уже девяносто минут. Еще одна — несколько часов. Ничего хорошего в этом не было. Каждой команде надлежало докладывать ежечасно.

— Хорошие новости есть? — поинтересовался Ли.

— Минутку… — Она прижала к уху наушники, потом включила микрофон. — Чоппер-Два, повторите, пожалуйста. — Пауза. — Вас понял. Оставайтесь на связи. — Она сняла наушники и повернулась к капитану. — Вы о чем-то спрашивали?

— Как насчет хороших новостей? — повторил Ли.

— Чоппер-Два только что нашел его дом.

Ли взял микрофон.

— Переключаю на громкую связь. — Оператор щелкнула кнопкой, и воздух наполнился треском и шумом помех. — Чоппер-Два, подтверждаете местоположение?

Перейти на страницу:

Все книги серии Джонни Мерримон

Последний ребенок
Последний ребенок

Джон Харт — единственный писатель в истории, дважды подряд получивший одну из главных остросюжетных литературных наград — премию Эдгара Аллана По. Его произведения переведены на 30 языков и продаются в 17 странах мира.Перед вами — история, достойная пера Стивена Кинга. Феноменальная история потери и надежды, обретения себя, стойкости перед лицом зла.Детство Джонни закончилось в одночасье — когда год назад пропала его сестра-близнец Алисса. Отец, не выдержав бремени вины, ушел из семьи. Мать нашла забвение в алкоголе и таблетках. А сам Джонни перестал быть обычным мальчишкой и превратился в одержимого. Каждый день он творит странные ритуалы и посвящает все свое время поискам сестры. Все окрестности и подозрительные соседи изучены вдоль и поперек. Но надежда разгорается с новой силой, когда Джонни внезапно становится свидетелем жуткой погони со смертельным исходом. Последние слова сбитого мотоциклиста дают ему новую зацепку…

Джон Харт

Детективы / Триллер / Зарубежные детективы

Похожие книги