Читаем Без ума от графа полностью

— Я никогда не думала о том, что надо сопротивляться воле опекуна, — сказала Розамунда. — Но понимаю, к чему вы клоните.

Розамунда нахмурилась. Она никогда не противилась воле опекуна, и могло создаться впечатление, что она слабое и безвольное создание. Но ведь это не так.

— Как жаль, что вы не хотите выезжать в свет в этом году. Но возможно, вы измените ваше мнение. Когда мы с Гриффином поженимся, я буду счастлива вывести вас в свет. Я даже полагаю, что ваше появление будет иметь успех.

Удивление и радость осветили лицо Жаклин.

— Вы с Гриффином наконец-то поженитесь? Какая чудесная новость! — Синие глаза Жаклин слегка затуманились. — Ну что ж, хорошо, что я хоть здесь ничего не испортила.

Она посмотрела на Тибби, которая деликатно занялась вышиванием, затем перевела взгляд на Розамунду.

— Наверно, вы были очень добры к Гриффину?

В вопросе прозвучали тревога и забота о брате. Жаклин все больше нравилась Розамунде.

— Да, — отозвалась Розамунда, — я и впредь намерена проявлять по отношению к нему доброту.

«Если только он это позволит».

— Замечательно! — воскликнула повеселевшая Жаклин. — Как жаль, что его сейчас нет здесь. Думаю, он помогает одному из арендаторов чинить крышу после недавнего урагана или делает что-нибудь еще. А дата бракосочетания уже назначена?

— Нет, пока еще нет, — улыбнулась Розамунда. — Гриффин не знает, что я приехала сюда. Надеюсь, это будет для него приятным сюрпризом. Хотя слух о моем приезде, наверное, прежде мета достигнет его ушей.

— О да, конечно. Особенно, если вы остановитесь в деревенской гостинице. Все местные жители тогда будут знать о вашем приезде. Он услышит об этом задолго до своего возвращения домой.

Хорошо знакомая с сельскими нравами, Розамунда нисколько не сомневалась в справедливости этих слов. Она не была уверена, обрадует ли Гриффина ее приезд. Она даже опасалась, что он разозлится, когда узнает, что она проболталась Жаклин о предстоящем ей выходе в свет. И может быть, вполне справедливо.

Надеясь, что ей удалось избавить Жаклин от печальных мыслей о ее будущем, Розамунда встала и начала прощаться.

— Но вы скоро вернетесь, не правда ли? — Жаклин взяла Розамунду под руку, чтобы проводить ее до дверей. — Вы ездите верхом? Может быть, вам будет приятно совершить прогулку по нашему поместью?

— Конечно, езжу. Мне будет действительно приятно проехаться вместе с вами. Наверное, вы покажете те места, которые полюбили в детстве.

Маленькая тучка пробежала по лицу Жаклин и тут же исчезла. Возможно, она даже показалась Розамунде.

— Да, непременно покажу, — ответила Жаклин. — Итак, вы намерены остановиться в гостинице? В таком случае я пошлю за вами завтра часов в девять.

Жаклин проводила гостей до дверей особняка.

Розамунда была и обрадована, и немного разочарована.

— Какая странная девушка, — заметила Тибби, когда карета уже отъехала довольно далеко.

— Чистая, открытая, ничуть не манерная. Мне она очень понравилась.

— Думаю, с ней хлопот не оберешься, — невозмутимо заметила Тибби. — Однако вы, милая, похоже, сумели подобрать к ней ключик.

Ах, если Тибби не ошиблась, это было бы прекрасно.

Таким девушкам, как Жаклин, необходимо постоянно что-то делать, их надо непрестанно чем-то занимать, чтобы удержать от беды. Теперь решение Гриффина вывести сестру в свет показалось Розамунде совершенно правильным. Даже если Жаклин не найдет себе жениха, то в любом случае приобретет светский лоск и некоторую утонченность. Розамунде не хотелось, чтобы Жаклин утратила свою непосредственность и живость, придававшую ей столько обаяния, но пребывание в свете пошло бы ей на пользу. Завязались бы разные знакомства, возможно, даже дружеские отношения, которые, кто знает, со временем могли бы перерасти в любовные. Розамунда намеревалась сразу после их с Гриффином свадьбы взять Жаклин под свою опеку.

Розамунда вздохнула, заметив невдалеке гостиницу, и отвернулась от окна, потеряв надежду увидеть Гриффина на деревенских улочках.

Но тут ей в голову пришла одна греховная и крамольная мысль. Впереди была целая ночь.

Веселое дружеское настроение от совместного ужина с викарием унесло прочь все дневные заботы. Но пока Гриффин поднимался по лестнице к себе в спальню, прежние тревоги опять ожили в его душе.

Мэддокс прав: кто-то явно постарался пустить слух об убийстве мистера Олбрайта, кузена Мэддокса, но откуда поползли слухи, было непонятно. Полный решимости покончить с грязными сплетнями, Гриффин съездил к местному судье сэру Уильяму Дрейку, однако почтенный джентльмен ничем не смог утешить владельца Пендон-Плейс.

От судьи Гриффин уехал совсем расстроенный.

Если никто толком ничего не знал, то откуда взялись эти нелепые слухи? Существовал ли на самом деле свидетель убийства Олбрайта?

Перейти на страницу:

Похожие книги