Оставшись вдвоем, дети долго изливали свою душу перед отсутствующим отцом, не пропустили ни одной подробности катастрофы, описали свое бедственное положение, рассказали, что они непременно погибли бы, не окажи им своевременной помощи граф де Солиньяк, его жена и спутники. Они пролили много слез, описывая за душу берущие подробности; несколько раз у них просто не хватало духу продолжать рассказ об этих ужасных событиях, которые теперь им приходилось вновь переживать. Наконец письмо было окончено, и Патрик, по совету капитана, приписал следующий постскриптум:
Теперь оставалось найти верного человека, который взялся бы доставить письмо в ближайшую почтовую контору. Факир предложил поручить это вожатому погибшего слона Шиндиа. Это был умный, разбитной, несколько хитрый бенгалец испытанной честности, обладавший большой физической силой и выносливостью. Факир ручался за него, как за самого себя. Ему вручили письмо, приказав отнести его в Шерготти, местечко неподалеку от большого города Гайа. В этом случае письмо могло пройти даже без цензуры, так как английское правительство разрешало в своих войсках свободную корреспонденцию.
Вожатый, хорошо вооруженный, тронулся в путь на следующее утро, обещав поторопиться и тщательно выполнить поручение. Его отсутствие должно было длиться десять дней.
Наконец бедные дети, Патрик и Мэри, почувствовали некоторое успокоение в душе при мысли, что отец скоро получит от них известие. Нить, которой они так дорожили и которая связывала их с любимым отцом, наконец была восстановлена. Теперь им оставалось только набраться терпения и выждать благоприятную минуту, чтоб присоединиться к действующему корпусу или, по крайней мере, достигнуть Пешавара, главной квартиры, от которой шотландский полк Гордона, вероятно, был недалеко.
Неделя прошла среди глубокой тишины, которую не смутил никакой шум, никакое из ряда вон выходящее событие.
К Мэри вернулся ее спокойный детский сон, и теперь ночи казались ей даже слишком короткими. Итак, ее выздоровление было полным. Миссис Клавдии, Бессребренику, Марию и Джонни, привыкшим к большим путешествиям по белу свету, начинало становиться слишком тесно в гостеприимной пагоде, и они грезили новыми приключениями. Но факир, все еще недоверчивый и боявшийся нападений извне, не мог решиться выпустить их из стен монастыря и просил сохранять терпение. Он выслал на разведку несколько доверенных людей, поручив им узнать положение дел, и ждал их возвращения, чтобы прийти к какому-нибудь окончательному решению. Тут-то и случилось одно на первый взгляд незначительное событие, имевшее роковые и неожиданные последствия.
Это произошло во время грозы, разбудившей всех обитателей пагоды, кроме Мэри, находившейся под влиянием внушения. Всем чудилось, что они явственно слышат отдаленный лай собаки, несмотря на толстые стены, раскаты грома и порывы ветра. Трудно было ошибиться и смешать его с характерным воем шакала и гиены. Это наверняка выла собака. Патрик даже высказал следующее предположение:
– Я готов думать… и, наверное, не ошибаюсь, что это голос моего бедного Боба, которого я не видел после железнодорожной катастрофы.
Во всю остальную часть ночи мальчика не покидала мысль: «Это, верно, Боб!»
Не будучи в состоянии долее сдерживаться, он сообщил на заре свои предположения капитану, который со своей стороны тоже слышал лай. Они оба тотчас же отправились на поиски факира, и Бессребреник пообещал:
– Если это в самом деле ваш Боб, мы откроем ему двери и окажем прием, достойный его мужества и привязанности.
Они скоро встретили факира и втроем направились к воротам, выход из которых, как помнят читатели, был запрещен. Сторожа подняли решетку и спустили подъемный мост. Потом все подошли к железной двери, вделанной в гранитную скалу.