Глядя на фреску, она преисполнилась гордости. Она ранее, конечно, видела своё лицо и фигуру запечатлёнными в любых видах, от открытки до скульптур на фасадах зданий, но у нее все равно перехватило дух, когда она поняла, что была частью великой экспозиции, рассматриваемой сотнями тысяч незнакомых людей каждый день. Если бы только сейчас семья могла её видеть, подумала она. Они не одобряли того, что она сбежала в большой город в поисках счастья, равно как не одобряли те профессии, которые были ей доступны. И все же здесь она была частью храма изящных искусств, не меньше.
Внезапно смутившись, она бросила взгляд на посетителей ярмарки, которые окружали их. Никто, казалось, не замечал её сходства с богинями на потолке. В самом деле, она чувствовала себя принцессой в маске, блуждающей инкогнито по своему сказочному королевству, непризнанной и незамеченной. Перси был прав. Затерявшись в толпе, они были почти невидимы.
– Да уж, мисс Дойл. Странно встретить вас здесь.
Ее сердце упало, когда она увидела мужчину, проталкивающегося к ним локтями сквозь толпу. Как обычно, его улыбка была слишком широкой, а глаза блестели слишком ярко. На голове у него была нахлобучена соломенная шляпа. Билли Дрейпер был молодой городской гуляка, неумелый плейбой, чьим главным призванием было растрачивать свое значительное состояние на мюзик-холлы и танцовщиц. Он недавно начал преследовать Лидию, несмотря на её вежливые попытки отказать ему. Действительно, она удивилась этой случайной встрече. Вряд ли они в первый раз вот так «случайно» пересеклись.
– Здравствуйте, Билли, – вежливо поздоровалась она. – Вам нравится на ярмарке?
– Да, очень, – весело сказал он. – И тем более теперь, когда я обнаружил ваше восхитительное присутствие. – Он попытался поцеловать её руку, но плюшевый мишка очень кстати препятствовал его усилиям.
– Не помню, чтобы нас представляли друг другу, – сухо сказал Перси.
– Билли Дрейпер, из Бладхэвена. – Он протянул руку Перси, который неохотно ответил на приветствие. Билли просиял, глядя на Лидию. – Я самый большой поклонник мисс Дойл.
– Это так? – спросил Перси. Он был явно недоволен вторжением молодого человека, но вряд ли был в состоянии возражать.
– Билли, это... – Лидия заколебалась, не зная, как продолжить.
– Нет нужды представлять мне вашего уважаемого компаньона, – сказал Билли. – Весь Готэм знает знаменитого художника Перси Райта. – В его голосе послышался сарказм. – И, конечно, вашу достопочтенную жену, которая справедливо прославилась своей общественной и благотворительной деятельностью. Надеюсь, она в добром здравии?
– Вполне, – коротко ответил Перси.
Лидия искала способ разрядить неловкую ситуацию, поскольку сейчас она вряд ли могла изображать из себя гостью-племянницу.
– Вы обратили внимание на фреску на потолке? Перси был так любезен сопроводить меня на ярмарку сегодня вечером, так чтобы я могла иметь возможность увидеть моих тройняшек.
Проследив за ее жестом, Билли поднял голову и широко раскрыл глаза.
На мгновение он, казалось, погрузился в восторженное восхищение, до такой степени, что Лидию это несколько смутило.
– Билли?
Он резко вышел из оцепенения. Его глаза подозрительно сузились. Он повернулся к Перси.
– Ваша работа, сэр?
– Именно так, – ответил Перси, подыграв ей. – Мне показалось вполне уместным сопроводить мисс Дойл на ее первый осмотр.
– Это было очень благородно с вашей стороны, сэр, – кисло сказал Билли.
Лидия боялась, что его рассердит мысль о том, что она позирует Перси таким образом.
– Это самое меньшее, что я мог сделать, – ответил Перси. – Я едва ли мог позволить юной леди бросить вызов этому бурлящему морю людей без сопровождения. Одному Богу известно, что за злонамеренные дураки могут ей встретиться.
Билли нахмурился:
– Или похотливые старики, если уж на то пошло.
– Извини, Перси, но, по-моему, нас ждут в другом месте.
Схватив его за руку, она развернула его к ближайшему выходу. Он не сопротивлялся.
– Было очень приятно встретиться с вами, Билли, но, боюсь, нам надо идти. Наслаждайтесь остальной частью ярмарки. – Она поторопила Перси прочь, прежде чем Билли успел предложить присоединиться к ним. К ее облегчению, он был не
Она не любила ранить чье-то сердце.
Перси был менее снисходителен.
– Наглый щенок. Какой дерзкий.
– Жаль, что мы столкнулись с ним, – согласилась она, – но я полагаю, что это как раз доказывает то, что, по словам людей, весь мир присутствует на выставке.