Читаем Бес в помощь полностью

– Это здорово, – выдавила королева сквозь хихиканье, – но у меня уже есть куча помощников, их тут как у дурака фантиков. В смысле… послушай, – она указала на кухню. – Я пытаюсь избавиться от некоторых из этих дармоедов уже почти год.

– А от некоторых, – встряла Джессика, – почти всю жизнь.

– Что ж, очень жаль. Мне нужно помочь тебе, чтобы… чтобы получить то, что я хочу, поэтому я здесь.

Тина наклонилась к королю и прошептала что-то ему на ухо. Идиоты. Она же рассказала, что она оборотень, но не говорила, что у нее со слухом проблемы.

– Я не знаю, кто такой доктор Спанглер, но не надо ему звонить. Итак уже слишком много тут людей собралось.

Тина выглядела удивленной, а Джессика, которая видела только как двигались губы Тины, подпрыгнула и сказала:

– Что ж, эээ… думаю – мы думаем – что ты… возможно, сумасшедшая.

– Нет, нет, нет, – мягко произнес Синклер. – Думаю, это слишком резко сказано.

– Запуталась, – предложила формулировку Тина.

– Ой, да ладно, – ответила королева. – Оставьте ее в покое. Она приехала из самого Мэриленда…

– Массачусетса.

– … ну да. И она знает настоящее имя Джорджа! Аллллееееу? Я что, единственная, кто думает, что это просто здорово? Так чего вы ее в покое не оставите со всем этим?

– Потому что оборотней не бывает, – объяснил Синклер.

Недолгое молчание, а затем Джессика произнесла:

– Но ты сам-то вампир.

– Существование одного не подразумевает существование другого, – почти огрызнулся король. – Могу тебя уверить, за всю свою долгую жизнь, лично я ни одного не видел.

Антония подавила смешок.

– Так поэтому мы не существуем? Потому что ты ни одного не видел? Очень жаль, а я-то подумала, что ты сообразительный.

Он моргнул и промолчал.

– Ну, – сказала королева (и от этого почти понравилась Антонии). Женщина явно была на ее стороне. Она, наверное, привыкла к незнакомцам, которые выскакивают ниоткуда и делают пространные заявления. – Когда полнолуние? Она же может, ну, понимаете, обрасти шерсткой и возродить нашу веру.

– Через шесть дней, – упавшим голосом ответила Антония. – Но дело в том, что я не обращаюсь. В волка.

– Вот как? – произнес Синклер с дьявольской ухмылкой.

– Да, да, знаю, как это звучит. Мой отец был… ну, все равно, моя Стая уверена, что вместо обращения у меня возникают видения. Все минусы сущности оборотня и ни одних преимуществ, – пошутила она. – Могла бы быть просто март… обычным человеком.

– Ой, мамочки, ты не облегчаешь мне задачу заступаться за тебя, – прокомментировала королева.

– Мне жаль, – откликнулась Антония, почти искренне.

– Нет, не жаль, – сказал Гаретт из своего угла и все подпрыгнули.

– Черт, Джордж! Ты такой тихий, я и забыла, что ты здесь.

– Почему ты называешь его Джорджем?

– Ну, так ведь он не разговаривает… эээ, не разговаривал, не могли же мы называть его "эй ты".

– Его и правда зовут Гаретт Ши? – спросила Джессика, подавшись вперед. – Как ты узнала?

Антония пожала плечами. Она не собиралась объяснять все это: "иногда, в дополнение к видениям, факты возникают у меня в голове, их невозможно отделить от того, что я вижу".

Вероятно, и так они уже были готовы выпинать отсюда ее подтянутую задницу. Она была в этом уверена. Как же тяжело их понять! Кроме Джессики, которая пахла интересом и надеждой, что было довольно-таки приятным ароматом. Но остальные… ничего. Это сводило с ума и также нравилось.

– Гаретт, – произнес Гаретт, кивая.

Тина и Синклер взглянули друг на друга, а затем – на Антонию.

– Мы, и правда, не привыкли к тому, чтобы впускать незнакомцев, которые… эээ, вторгаются в нашу жизнь…

Королева закрыла лицо руками. Ногти у нее были выкрашены в сиреневый цвет – привычка мартышек, которую Антония находила совершенно нелепой. По крайней мере, королева их не грызла.

– О Боже мой, поверить не могу, что у вас хватило наглости сказать такое.

– Это совершенно другое дело, любовь моя. Как я говорил, это не в наших привычках, но у тебя, кажется, есть информация, которая может нам пригодиться.

– Ой, – протянула Антония. – Перестань или я расплачусь.

Все почему-то посмотрели на Джессику, которая сказала:

– Эй, да здесь куча места – для нее или кого другого. Пусть остается.

– Джессике принадлежит дом, – объяснила королева.

– Аа, – ответила Антония, сбитая с толку.

– И, прости, ты, наверное, уже представилась, но я не расслышала.

– Мое имя Антония Вулфтон.

По неясной причине от этого королева побледнела.

– Нет. Это не твое имя, правда? Антония?

– Да что с тобой такое, черт побери? Ты даже побледнела, если это возможно.

Женщина и правда выглядела ужасно… почти некрасивой, а сделать подобное было довольно трудно для хорошенькой длинноногой блондинки с зелеными глазами.

– Ничего. Мм, ничего.

– В смысле, ты же сама королева по имени Бетси, так чего на меня из-за имени наезжаешь?

– Нет, ничего, хорошее имя. Мм, можно называть тебя Тони?

– Нет, – ответила Антония. – Нельзя.

<p>Глава 3</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Королева Бетси

Бессмертная и недооцененная
Бессмертная и недооцененная

Большинство женщин будет только радо жить по-королевски, но Бетси Тейлор обнаружила, что быть королевой вампиров означает иметь больше проблем, чем дополнительных привилегий, за исключением того, что ты не спишь во время Сумасшедших Полуночных Распродаж. Может быть и просто найти кровь (фууу) темной ночью, но вы попробуйте найти клубничный коктейль. А работники в ее ночном клубе «Скрежет» доставляют ей одни только неприятности, с того момента как она убила их бывшую хозяйку. Некоторые люди…Но «жизнь» Бетси принимает интересный оборот из-за детской вечеринки ее злобной мачехи, которая утаила, что у Бетси есть давно потерянная сводная сестра, которой сейчас уже двадцать лет. Ну, и так уж случилось, что она дочь Дьявола и ей предназначено править миром…Перевод: Пулька, Ученица, Звезда, Laskiell, Iriss, Аленка, Паутинка.

Мэри Дженис Дэвидсон

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Бессмертная и невозвратная
Бессмертная и невозвратная

Даже мертвые отмечают Рождество, и Бетси просто на седьмом небе, покупая подарки к празднику.Но что-то не ладно в особняке. Дом наводнили призраки — действительно нуждающиеся в помощи и абсолютно не мучающиеся угрызениями совести, чтобы попросить Бетси побыть девочкой на посылках и исправить ошибки их прошлого. Тем временем, серийный убийца разгуливает на свободе, и, будучи высокой и светловолосой, Бетси идеально подходит ему по типу.Говорят, что Рождество это время для друзей и семьи. Но со сводной сестрой, по совместительству дочерью дьявола, злобной мачехой, демоном, живущим в подвале ее дома, и набором из призраков и обезумевших убийц Бетси не слишком уверена, что сможет пережить эти праздники. Ах, ну да. Она же уже мертва…

Мэри Дженис Дэвидсон

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги