Леванта жители в преданиях своихРассказывают нам, что некогда у нихБлагочестива Мышь, наскуча суетою,Слепого счастия игрою,Оставила сей шумный мир,И скрылась от него в глубокую пещеру:В Голландский сыр.Там, святостью одной свою питая веру,К спасению души трудиться начала:НогамиИ зубамиГолландский сыр скребла, скребла,И выскребла; досужным часом,Изрядну келейку с достаточным запасом.Чего же более? В таких-то Мышь трудахРазъелась так, что страх!Короче — на пороге рая!Сам Бог блюдет того,Работать миру кто отрекся для него.Однажды пред нее явилось, воздыхая,Посольство от ее любезных земляков;Оно идет просить защиты от дворовПротив кошачьего народа,Который вдруг на их республику напалИ Крысополис их в осаде уж держал."Всеобща бедность и невзгода,Посольство говорит, — причиною, что мыНесем пустые лишь сумы;Что было с нами, все прошли,А путь еще далек! и для того посмелиЗайти к тебе и бить челомСнабдить нас в крайности посильным подаяньем".Затворница на то, с душевным состраданьемИ лапки положа на грудь свою крестом:"Возлюбленны мои, — смиренно отвечала,Я от житейского давно уже отстала;Чем, грешная, могу помочь?Да ниспошлет вам Бог! а я и день, и ночьМолить Его за вас готова".Поклон им, заперлась, и более ни слова.Кто, спрашиваю вас, похож на эту Мышь?Монах? — Избави Бог и думать! Нет, дервиш.И. ДмитриевПо словам Лафонтена, он заимствовал сюжет этой басни из восточных сказаний, но подобной басни не находится ни в одном из известных сборников. Вернее предположить, что весь рассказ изобретен самим Лафонтеном, перед глазами которого было в лице средневековых монахов немало оригиналов, с которых он мог списать свою благочестивую мышь. Кроме Дмитриева, басню переводил на русский язык Сумароков ("Отрекшаяся от мира мышь").
128. Цапля
(Le Héron)