В несправедливости испорченных и злыхМы часто для себя находим оправданье,Но есть закон: щади других,Когда к себе ты ищешь состраданья.Крестьянин птиц ловил на зеркала:Блестящая поверхность их влеклаОбманчивым виденьем.Над полем реявший внезапно Ястреб злойС высот кидается стрелойНа Жаворонка, с звонким пеньемСлетевшего к силкам: избегнувший сетей,Певец не ускользнул от хищника когтей.Но Ястреб сам, пока с ожесточеньемТерзал несчастного, запутался в силке.На ястребином языкеСтал умолять он Птицелова:«Пусти меня: не причинил покаЯ зла тебе, даю в том слово».Но молвил тот: «И ты навернякаНе видел зла от этого зверька?»О. ЧюминаСодержание басни заимствовано из сборника Абстемия.
119. Лошадь и Осел
(Le Cheval et l’Âne)
Добро, которое мы делаем другим,В добро послужит нам самим;И в нужде надобно друг другуВсегда оказывать услугу.Случилось Лошади в дороге быть с Ослом.Но Лошадь шла порожняком,А на Осле поклажи столько было,Что бедного совсем под нею задавило.«Нет мочи, — говорит, — я, право, упаду,До места не дойду».И просит Лошадь он, чтоб сделать одолженье,Хоть часть поклажи снять с него.«Тебе не стоит ничего,А мне б ты сделала большое облегченье», —Он Лошади сказал.«Вот, чтоб я с ношею ослиною таскалась!»Сказала Лошадь и помчалась.Осел потуда шел, пока под ношей пал.И Лошадь тут узнала,Что ношу разделить напрасно отказала,Когда ее нести однаС ослиной кожею была принуждена.И. ХемницерСодержание басни заимствовано у Эзопа.
120. Пес с куском мяса, отражавшимся в воде
(Le Chien qui lâche sa proie pour l’ombre)
Много есть глупцов на свете,Что за тенями бегут.Вот они, хватай! Но тутПропадают тени эти.На доказательство мне хватит двух минут,Коль даже я себя Эзопом ограничу.Эзопов пес с добычею своейПо мостику бежал через ручей,Который отражал в воде сию добычу[3].Добычу первую пес выпустил тогда,А за второю — плюх в ручей. Под ним водаВзметнилась. Бедный пес настолько испугался,Что еле выбрался на брег. Да вот беда:И с мясом жадный пес расстался,И тень исчезла без следа.В. Васильев121. Завязший воз
(Le Chartier embourbé)