О. Чюмина.
Басня эта находится в сборниках Фаерна (примеч. к басне 24) и Вердизотти (прим. к басне 38), а также у Поджио Браччиолини (Bracciolini, 1380–1459), писавшего на латинском языке; сочинения его в середине XVI века были переведены на французский язык. Инициалы посвящения значат: "Господину де Мокруа"; Франсуа де Мокруа, Реймсский каноник (1619–1708), был близким другом Лафонтена. Рассказ о Мельнике с Сыном и об Осле переведен на русский язык Сумароковым ("Старик с Сыном и Осел").
44. Члены тела и Желудок
(Les Membres et l'Estomac)
Я должен мой рассказ начать изображеньемВеличья королей, их счастия и бед.Желудок для того послужит мне сравненьем;Все Члены чувствуют, доволен он иль нет.Раз Члены, утомясь трудиться для Желудка,Решили отдохнуть от суетных забот,Пожить без всякого труда, как он живет,И говорили: "Ну-тка,Пускай он воздухом попробует прожить!Довольно для него рабами нам служить.Ничем не пользуясь, не зная развлеченья,Потеем, трудимся мы только для него.Попробуем же счастья своегоИ поживем без горя и волненья!"Решили так, и вотОбъявлено Желудку: пусть зоветОн слуг других; ему не слугиНи Ноги, ни Спина, ни Руки.Работа кончилась, но очень скоро ЧленыУзнали зло от их измены.Пустой Желудок, кровь не обновляя,Все тело поразил, болезнью ослабляя.Исчезла сила Рук и Ног,Никто владеть собой не мог.Тут все мятежники на деле увидали,Что тот, кого они считалиЛентяем праздным, — тот для нихТрудился больше их самих.С желудком сходны короли:Они дают и получают;На них работают все граждане земли,Из них и пользу извлекают.Король дает всем жить, труд честный поощряет.Законом огражден, ремесленник живет,Чиновник свой оклад исправно получает,И барыши купец берет.Король достойное достойным воздаетИ всей страною управляет.Прекрасно это все Менений рассказал,Когда народ, сенатом недовольный,На тягость жизни подневольнойВдруг возроптал.Завидуя могуществу и властиСенаторов, он с яростью вопил:"Им весь почет, — нам все напасти,Налоги, подати! Мы выбились из сил!"И, возмущенный, за стенамиСбирался грозными толпами.Менений, приравняв бунтующих людейК тем Членам, что подняли возмущенье,Прекрасной баснею своейСмирил народное волненье.А. ЗаринИз басен Эзопа. Этот рассказ, которым, как известно, воспользовался Менений Агриппа для успокоенья возмутившихся римских граждан, пользовался большой славой и в древности, и в новейшие времена. Его можно найти у Дионисия Галикарнасского, у Тита Ливия, у Рабле, у Шекспира (в "Кориолане") и проч. — Сумароков переделал басню на русский язык под заглавием: "Голова и Члены".
45. Волчья хитрость
(Le Loup devenu Berger)