Когда бы при моем рожденье КаллиопаМне принесла дары избранников ееЯ посвятил бы их на выдумки Эзопа;Во все века обман с поэзией, друзья.Но не настолько я в почете у Парнаса;В подобных басенках всегда нужна прикраса,Которая им блеск особый придает.Я делаю почин в той области: чередЗа тем, кто более с музами знаком.А все ж мне удалось — особым языкомЗаставить говорить и Волка, и Ягненка,И мной растениям ниспослан слова дар.Ужели в этом всем не видите вы чар?"Не велика заслуга-побасёнка,Лишь годная для малого ребёнка,Чтоб говорить о ней с подобной похвальбой!"Мне голос критика насмешливого слышен.Извольте! Род себе я изберу другой,Он ближе к истине и более возвышен:"Троянцы, десять лет в стенах окружены,Геройски вынося все ужасы осады,Успели утомить пришельцев из Эллады.Напрасно эллины, отвагою полны,Ценою тысячи внезапных нападенийИ сотни приступов, и яростных сражений,Пытались покорить надменный Илион,Пока, Минервою самой изобретенНа верную погибель Илиона,Там деревянный конь в свое не принял лоноУлисса мудрого, Аяксов храбрецовС неустрашимым Диомедом,Которым он с дружиной их бойцовОткрыл врата Троянские к победам,Предав им, в городе врагов,На жертву все, включая и богов.Так, утомленные трудами,Искусной хитрости плодамиВоспользовались мастера".— Довольно! Дух перевести пора!Воскликнут критики. — Троянская столицаИ конь из дерева, герои прежних днейВсе это кажется страннейИ дальше нам, чем хитрая лисица,Плененная вороньим голоскомИ напевавшая любезности вороне…Вам не годится петь в такомВозвышенно-геройском тоне,Не всякому по силам он.Согласен я понизить тон:"Амариллиссою ревнивой и влюбленнойПод кущею зеленойАлкинн в мечтаньях призываем был,И мнилось ей: тоски ревнивой пылСвидетелем имел собак ее и стадо,Меж тем как не сводя с пастушки юной взглядаУслышал Тирс, укрывшись между ив,К Зефиру нежному из уст ее призыв…"Но тут упрек предчувствую заране:— Позвольте, рифма так плохаИ так неправильна, что эти два стихаВесьма нуждаются в чекане.Злодей, да замолчишь ли ты?Понравиться тебе — напрасные мечты!Разборчивый всегда несчастен,Затем, что угодить никто ему не властен.О. Чюмина
Сюжет заимствован у Федра. Рассказ о троянцах — вольный перевод из "Энеиды" Виргилия.