26. Два Быка и Лягушка
(Les deux Taureaux et la Grenouille)
Из-за телушки молодойДрузья Быки вдруг сделались врагами,Сцепились грозными рогамиИ начали ужасный бой.То видя, в страхи спряталась одна Лягушка.— Что сделалось с тобой, квакушка?Спросила у нее подруга, и в ответТрусиха молвила: — Предвижу много бед!Для нас опасна битва эта.Конец ее таков:Тот из Быков,Которому достанется победа,Возьмет добычу в достоянье;Другой же к нам уйдет в изгнанье,Чтоб в тростниках сокрытым быть,И будет нас давить!Так поплатиться нам придетсяЗа жаркий бой, что здесь дается.И предсказание Лягушки было верно:Укрыться в тростниках сраженный Бык спешилИ ежечасно их давилОн под копытами по двадцати примерно.Не так же ли в делах людскихСтрадают малые за глупости больших.Ф. ЗаринИз басен Федра. Есть описание подобной битвы в "Георгиках" Виргилия, которому Лафонтен охотно подражал. — На русский язык басня переведена Сумароковым ("Пужливая Лягушка").
27. Летучая Мышь и две Ласточки
(La Chauve-Souris et les deux Belettes)
Жестокую войнуС Мышами Ласточки имели:Кого ни брали в плен, всех ели.Случилось как-то, Мышь Летучую однуВ ночную поруЗанес лукавый в норуК голодной Ласточке. — Прошу покорно сесть,С насмешкой Ласточка сказалаТы Мышь? Тебя мне можно съесть?— Помилуй, — та ей отвечала,Не ешь, а лучше рассуди,Да хорошенько погляди:В своем ли ты уме, сестрица?Вот крылья у меня, — я птица!"Окончилась войнаУ Ласточек с мышиным родом,Но с птичьим уже брань они вели народом,И Мышь Летучая опятьВ плен к Ласточке другой попала.— Ты птица? Ты теперь летала?— За что меня так обижать?Я Мышь и из мышей природных,Был смелой пленницы ответ,Похожа ль я на птиц негодных?На мне и перьев вовсе нет!В другой раз хитростью такой она спаслася,И ложь и истина равно ей удалася.А. ИзмайловСодержание басни заимствовано у Эзопа.
28. Птица, раненая стрелой
(L'Oiseau blessé d'une flèche)
Крылатой ранена стрелойИ смертною охваченная мглой,Судьбу свою оплакивала Птица:"Где нашим бедствиям граница?Мы все — орудия несчастья своего:Из наших крыл, о люди! без пощадыГубительные нам вы сделали снаряды.Но не спешите ваше торжествоВы праздновать над нами злобно;И сами вы страдали нам подобно:Сыны Япетовы! не половина ль васОружием другой является подчас?О. ЧюминаЗаимствована у Эзопа.
Лафонтен называет детьми Япета род человеческий вообще, беря название это у Горация, который, однако, под "родом (genus) Япета" разумеет Прометея, сына Япета, брата Титана и Сатурна.
29. Две собаки
(La Lice et sa Compagne)