Что ж это? Неужель таков уже обычай,Что волку каждый раз из стада моегоХотя одна овца достанется добычей!Что за глупцы от волка одногоИх больше тысячи — спасти мне не сумелиБедняжечку Робэн! по городу онаЗа мною бегала. На звук моей свирелиМне откликалася. Послушна и умна,Она меня блеянием встречалаИ издали меня от прочих отличала.Ах, бедная Робэн!"Оплакав так ее,Речь к Стаду стал держать пастух Гильо.Овец, баранов, всех, до маленьких ягнят,Он умолял волкам не поддаваться:Их больше тысячи! И, если захотят,Они с волками могут потягаться!Тут все клялись во имя общей честиОт страха не бежать и всем держаться вместе.— Мы волка задушить сумеем, господин,За то, что погубил он милую Робэн!Сказали все. — Клянемся головой!Гильо поздравил их с решимостью такой.Но только сумерки сгустились, вдруг смущенье:Почудился всем волк. Кому и было лень,Всяк бросился бежать в паническом смятеньи.А это был не волк, а только тень.Солдаты трусы — им сродни.Как звери хищные, ониГотовы биться бы с врагами;Но лишь опасность — и бегутВ смятеньи все. Напрасный трудИх удержать примером иль словами.А. ЗаринИз сборника Абстемия. — Имя Робэна взято Лафонтеном у Рабле. Купец у него говорит Панургу: "Вас зовут Робэн-баран. Посмотрите на этого барана, его тоже зовут, как и вас, Робэном".
Книга Х
189. Две Крысы, Яйцо и Лиса
(Les deux Rats, le Renard et l'Oeuf)
(Г-же де ла Саблиер).