— Некоторые из тамошних официантов.
— Они дали тебе медаль?
— Они дали мне специальную форму, чтобы я надел ее на обед, всю такую пеструю. Они разрешили мне и потом оставить ее у себя. И накормили цыпленком, а денег не взяли. Цыпленком, а потом еще мороженым.
— Они притащили тебя в Майами из Никарагуа ради этого обеда?
— Из Гондураса. Меня привез на самолете человек из ЦРУ. Сперва я собирался вернуться, а потом остался. — Фрэнклин уселся поудобнее, вытащил из-за пояса «беретту» и положил ее на диван, между собой и Хелен. — Мешает, так и впивается, когда сижу, — пожаловался он.
Хелен уставилась на вороненую сталь орудия, то ли загипнотизированная ее блеском, то ли напуганная — Джек не мог понять. Его-то вполне устраивало, что «беретта» лежит на виду. Фрэнклин явно расслабился.
— Можешь и снять, — предложил он ему.
— Не, мне и так хорошо.
— Тебя привез человек из ЦРУ, Уолли Скейлс?
— Нет, другой. — Фрэнклин удивленно распахнул глаза. — Ты знаешь Уолли?
— Я знаю Уолли. — Джек заговорщически подмигнул Фрэнклину — пусть поломает себе голову — и отлучился в спальню. Принес себе оттуда пластиковый стул, купленный три года тому назад за 9.95, подлил Фрэнклину водки и уселся, бросив быстрый взгляд в сторону Хелен, он чувствовал, что она наблюдает за ним. Хелен-то знала его как облупленного. Джек скрестил ноги и пошевелил голыми пальцами. Можно пари держать: если он еще разок глянет в сторону Хелен, она в ответ закатит глаза под потолок.
— Значит, ты остался и начал работать на Криспина?
— Он сказал мне, чтобы я не уезжал, что борцы за свободу нужны и тут, в Майами полно сандинистов.
— Я слыхал, ты подстрелил троих. То ли сам, то ли участвовал в деле.
— Откуда ты узнал?
— Но ведь Уолли знал об этом, верно? — Джек следил, как меняется лицо Фрэнклина, как он туго соображает.
— Может, и знал. Только ты, похоже, знаешь куда больше него.
Джек отпил глоточек и промолчал. Пусть думает что хочет.
— Криспин сказал, эти люди — сандинисты. Сказал, либо мы укокошим их, либо они — нас. Но в полиции мне сказали, эти парни были из Колумбии, они торговали наркотиками, давно уже вели дела с Криспином. Они сказали, Криспин — преступник.
— Об этом я тоже слыхал, — протянул Джек. — Но в тюрьме ты не сидел.
— Нет, никогда.
— Ты убиваешь людей. На войне это нормально. Ты ведь солдат, да?
— Ну да, конечно. Я тебе уже говорил. Я приехал сюда, чтобы понять, почему ты не убил меня в тот раз. Теперь я знаю.
— Я не воюю.
— Да, как и Уолли. Он тоже ни в кого не стреляет.
— Для грязной работы у них есть ты. Они скармливают тебе всякое дерьмо и умывают руки. А почему ты не выдал меня в тот раз, когда застал меня в комнате полковника?
Фрэнклин даже опешил.
— Но ты же не убил меня. Вот я и понял — ты не сандинист. А раз ты не сандинист, остальное меня не касается.
— А Уолли? Ему ты рассказал?
— Если это его дело, он и так должен знать. А если не его, с какой стати рассказывать? Я с тобой знаком даже лучше, чем с ним.
— И что ты про меня думаешь?
— Я не знаю, работаешь ли ты похоронщиком, или в полиции, или еще где, мне все равно. Ты не работаешь с Уолли, но… В общем, я ничего не имею против тебя. Я понимаю. — Фрэнклин посмотрел на Хелен и добавил: — Когда я увидел ее в гостинице с полковником Годоем, я думал, это его женщина. Теперь я вижу, она работает на тебя. Ладно, можешь ничего не объяснять. — Фрэнклин оттолкнулся руками от дивана и встал. — Можно, я схожу в туалет?
— Вон туда.
Фрэнклин направился в ванную. «Беретта» так и осталась лежать на диване.
— Джек! — окликнула его Хелен. — Джек, это просто потрясно. Тебе бы актером работать.
— Конечно-конечно.
— Он доверился тебе.
— Я сбил его с толку. Он не понимает, откуда я все про него знаю. Он думает, я правительственный агент.
— Он к тебе проникся доверием.
— Что, правда?
— Джек, эти сволочи заносчивые так подло поступают с ним! Ты единственный, кто нормально с ним поговорил.
— Ты так думаешь?
— Они плохо с ним обращаются, свысока.
— А он вообще-то ничего парень.
— Даже милый.
— Погоди, ты еще познакомишься с ним поближе.
— Они все такие коротышки, верно?
— Зато он крепыш.
— Только костюм ему великоват.
— С чужого плеча. Поносили и отдали ему.
— Бедняга!
— И с ним так же: используют и выбросят.
— Но ведь ты не поступишь с ним так?
— Я хочу ему помочь.
— Джек…
— Да?
— Он слил воду.
— Хорошо, что он это умеет.
— Да, ты прирожденный актер.
— Неужто?
— И подумать только, все эти годы ты только даром терял время!
— Ничего, наверстаю.
Фрэнклин вернулся и первым делом посмотрел на пистолет, так и лежавший на диване, потом посмотрел на Джека, оттаял, заулыбался. Джек снова подлил ему водки.
— Как настроение, Фрэнклин?
— Все хорошо.
— Завтра поедешь домой?
Фрэнклин улыбнулся еще шире. Водка начинала действовать. Усаживаясь поудобнее, Джек спросил:
— Скажи-ка, Фрэнклин, ты сам-то понимаешь, за что ты воюешь там, в Никарагуа?
— Конечно: мы сражаемся с сандинистами.
— Да, но почему?
— Потому что они — плохие, — пояснил Фрэнклин. — Сжигают наши дома, отбирают землю, убивают наших людей, гонят нас жить в другое место, куда мы не хотим.
— А! — сказал Джек.