Читаем Бандиты полностью

Она так искренне сокрушалась о своей судьбе, что Джек готов был пожалеть бедную девочку. Ей даже не тридцать два, а все тридцать пять, она уже побывала замужем перед тем, как познакомилась с ним, и еще раз сходила замуж, пока он сидел в тюрьме. И чему ее все это научило? — Чему научились они оба?

— Жду тебя в баре. И надень платье, ладно?… Хелен!

— Что-то у тебя голос изменился. Сам ты вроде бы все тот же, но что-то появилось, не пойму пока что.

— Времени много прошло, — сказал Джек, попросил не копаться и повесил трубку.

— Так вот, — в ту же минуту завелся Малыш.

— Слушай, я не оставил там ключ, потому что он мне еще понадобится. Я же говорил тебе, что так получится. Помнишь, говорил?

— А я тебе говорил, что мы с Роем квиты, я ему больше ничего не должен, и никакого дерьма мне больше в жизни не надо, сыт по горло.

— Ничего не случится. Я же обещал.

— Все равно ты не можешь войти в его комнату, — злорадно сообщил Малыш. — Он пока что выходить не собирается.

— Разберемся. Он что, и обед наверх заказывал?

— Только бутылку охлажденного вина и опять креветки. Ох и любит он креветки! Говорит, будет ждать в номере, пока не придет машина.

— Его куда-то везут?

— Не, он купил машину, новехонький «мерс». Говорит, расплатился наличными, и велел доставить товар прямо сегодня, а не то деньги назад. Он всегда себя так преподносит.

— Он говорил, что собирается уезжать?

— Не-а, но похоже на то.

— А те двое?

— Их я не видел. Они тут не живут, так, заглядывают.

— Можешь выяснить, не просил ли полковник счет?

— Не полезу же я с вопросами в регистратуру. Это будет довольно странно.

— После клуба Карнеги тебе это покажется удовольствием, — заверил его Джек.

Они сидели с Хелен во внутреннем дворике гостиницы, Малыш принес им выпивку, критическим взором оглядел черное в узкую полосочку платье Хелен, но удалился без комментариев.

А Хелен сказала:

— Ты что, с ума сошел?

Приятно посидеть вечерком в таком месте, выпить немного, вечерний свет и плеск фонтана помогают расслабиться… Но Джек собрался с мыслями и повторил:

— Я всего-навсего прошу выманить его из комнаты минут на десять.

— Что мне, за волосы его тащить?

— Запросто, он малявка.

— Такие малявки хуже всего — крепкие, жилистые.

— Поднимешься в пятьсот первый номер, — и Джек приподнял брови, указывая направление. — Это пятый этаж, самый верхний. Видишь, возле лифта ниша, там его люкс. Постучишь, он откроет. Ты скажешь: «Ох, черт, извините, ошиблась номером».

— «Ох, черт, извините?» — переспросила Хелен.

— «Я ошиблась номером».

— Ты бы стул пододвинул. Совсем за дерево спрятался, мне тебя и не видно толком.

— В самый раз.

— Ты что, прячешься? — сообразила она. Отхлебнула разбавленный водой скотч, не спуская с него глаз. — Ты во что впутался, Джек?!

— Потом расскажу.

— Ты обещал завязать.

— Я завязал. Это совсем другое дело. Так вот, ты говоришь: «Извините», поворачиваешься и идешь по коридору.

— Да, ты всерьез в это впутался. Я же вижу.

— Идешь по коридору, делаешь пару шагов, поворачиваешься… Пока все ясно?

— Поворачиваюсь…

— И говоришь: «Ой, может, еще одна девушка подойдет, это моя подруга, мы договорились встретиться, но я ей, похоже, не тот номер назвала». Запомнила? Дальше говоришь: «Я подожду ее внизу. На случай, если мы разминемся, скажите ей, пожалуйста, что я жду в патио или, может, буду в баре».

— Я должна повторить все слово в слово или можно импровизировать?

— Как угодно, только нить не теряй. Нельзя просто уйти — нужно, чтобы он знал, куда ты идешь, чтобы он отправился тебя искать.

— А если он не станет искать?

— Станет-станет.

— А если нет?

— Сделай так, чтобы захотел. Да один твой вид… тебе и глазками стрелять не придется.

— А губы облизывать?

— Сама разберешься. Парни к тебе так и липнут.

— Но я ничего для этого не делаю.

— Да полно, тебе только в кино сниматься, ты кем угодно прикинуться можешь.

— Он из Южной Америки?

— Да, из Никарагуа.

— Симпатичный?

— Просто куколка, официант из дорогого ресторана. Красные трусы носит.

— Почем ты знаешь?

— Итак, он спускается, ты сидишь за столиком. Он предлагает заплатить за твою выпивку, ты говоришь: «Спасибо, не стоит».

— Чего это вдруг?

— То есть как?! Ты же с ним незнакома. Но он будет настаивать, и в конце концов ты скажешь: ну хорошо, один стаканчик. Поболтаете о том, о сем, что там в Никарагуа творится, а лучше всего, заговори с ним о машинах. Надо бы выяснить, купил ли он «мерседес» и долго ли еще тут пробудет, когда выписывается из гостиницы. Если удастся, упомяни Майами и проследи за его реакцией.

— Я думала, моя задача — отвлечь его.

— Вот и побеседуй с ним. Я же не прошу тебя карточные фокусы показывать.

— Я еще могу чечетку сплясать. Прямо на столе.

— Мне нужно всего минут десять, максимум пятнадцать. Ты увидишь меня, я выйду на площадку, задержусь там на минутку. Тогда ты ему скажешь, тебе пора уходить, или в дамскую комнату понадобилось, или еще что. Встретимся в баре «Сонеста», на той стороне. Идет?

— Ну, а все-таки, если он не пойдет за мной?

— Не может такого быть, — замотал головой Джек. — С твоей внешностью, с такими огромными карими глазами…

Перейти на страницу:

Все книги серии Лекарство от скуки

Похожие книги