Читаем Бандиты полностью

— Новым человеком, — усмехнулась она, все так же прямо глядя на него. Легонько коснулась ладонью его ноги, встала, отошла.

— Хочу тебе кое-что показать, — сказала она и вышла из комнаты.

Джек позаимствовал еще одну сигарету из ее пачки.

Она изменилась, да, но в какую сторону? Сейчас она стала больше похожа на ту Люси, которую он принимал за монахиню, на ту «сестру Люси», которая ехала с ним в воскресенье в катафалке, рассказывала о войне в Никарагуа и сумела передать это ему, заставила его почувствовать свою причастность. Она снова такая, какой была в тот вечер, когда Джек понял, что его собираются использовать, и ему это понравилось — черт, еще как понравилось, он сам напросился, сам сказал: «Ты думаешь, могу ли я пригодиться?» — а она спокойно и кротко поглядела на него и ответила: «Да, это приходило мне на ум». Она снова стала похожа на ту Люси, она снова всей душой отдается своему делу.

Но на этот раз она не сумела заразить и его своим увлечением — во всяком случае, сейчас ей это не удалось.

Так, может, это ты становишься другим человеком, сказал он себе, а она — все та же девочка, сбежавшая из дому, чтобы ухаживать за прокаженными?

Джеку захотелось выпить еще немного водки, чтобы подготовиться к тому, что его ждало, но за спиной уже послышались шаги Люси. Он обернулся — она вошла в круг света, очерченный абажуром, прижимая что-то к ноге. Прямо перед Джеком она опустилась на колени, все так же упорно глядя на него, и выложила на кофейный столик револьвер.

— Теперь я в деле, — сказала она.

Джек молча посмотрел на револьвер. Должно быть, отцовский. 38-миллиметровый ствол длиной в два дюйма. Интересно, заряжен ли? Он снова посмотрел на Люси и наткнулся на ее немигающий взгляд.

— Джерри Бойлан кое-чему меня научил, — сказала она. — Что-то от его личности перешло ко мне. Не слова, а то, какой он был человек и как погиб.

— Он тебе понравился?

— Да, — задумчиво выговорила она, — понравился.

— Ты готова была поверить ему?

— Нет, но он готов был нам помочь, потому что у него тоже есть свое дело. Вот что я поняла, Джек, вот чему он меня научил: нужно выбрать, на чьей ты стороне. Нельзя стоять в стороне, Джек, нельзя делать, что вздумается, а в остальном не участвовать. Нужно полностью отдаться чему-то. Тогда в ресторане мы обсуждали, кто мы такие, ты и я. Помнишь? Мы рассуждали, а Джерри Бойлана убили, потому что он был самим собой.

— Знаешь, почему он погиб? — перебил ее Джек. — Потому что забыл оглянуться через плечо, вот почему. Джерри Бойлан забывал об элементарных предосторожностях.

— Но он оказался там, потому что во что-то верил. Его интересовали не деньги.

— Он сам сказал: если он выйдет из игры, ему останется только мусор подметать. А мне — мне останется только покойников возить, тебе — лечить прокаженных, Рою — смешивать напитки для этих чертовых туристов. Скажи на милость, ради чего мы впутались в эту историю, если не ради денег? За кого ты нас принимаешь?

— Не нужно наклеивать ярлычки, не обязательно входить в ИРА или принадлежать к «контрас». — Она присела на корточки. — Главное, определиться: мы против того, что они делают.

— Определиться и взяться за оружие, — продолжил он, косясь на револьвер.

— Большая разница, берешься ли ты за оружие по собственному убеждению, или тебе вручают автомат, чтобы ты участвовал в политике, в каком-нибудь контрреволюционном перевороте, — сказала она. — Это не слова, это и есть самая суть. — Она остановилась на мгновение и сказала: — Ты же сам говорил: мы делаем это во имя человечества. Неужели ты забыл? Все дело в этом, поверь мне.

— Звучит неплохо.

— Это правда, Джек!

— И мы готовы убивать во имя этой правды, Люси?

<p>17</p>

Малыш вынырнул из кухни и прошел в служебный холл гостиницы, где Джек разговаривал по платному телефону. Малыш понес что-то насчет своих претензий к Джеку и Рою, мол, они злоупотребляют его добротой, но Джек, приподняв руку, остановил этот поток и быстро произнес в трубку:

— Приезжай прямо сейчас, буду тебе очень благодарен.

— Благо-да-рен? — протянула Хелен. — Я думала, ты меня выпить пригласил.

— Можем и поужинать потом, если ты еще не ела.

— Потом — это после чего? Звонишь мне в полдевятого и еще спрашиваешь, успела ли я поужинать.

— Так успела?

— Я не хочу есть, я плотно поела за ланчем, спасибо.

— Я бы и раньше позвонил, но пришлось мотаться в Галфпорт.

— Этот парень водил меня к Арно, — сообщила Хелен. — Собеседование в неофициальной обстановке. За кофе он уже рассуждал, как важно тесное сотрудничество, и приглашал меня в «Ройял-Сонесту», продолжить собеседование совсем уж в неформальной обстановке. Вопрос стоял так: если я соглашусь лечь с ним в постель, у меня будет отдельный кабинет с роскошными коврами-шторами, да еще и персональный компьютер. «Черт, — говорю, — о чем всю жизнь мечтала, так это о персональном компьютере».

— Получила работу?

— Нет, честно, соблазн был сильный. Я должна либо выкупить свою квартиру, либо выматываться в десятидневный срок, там будет кондоминиум. Мне тридцать два года, жить негде, работы нет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лекарство от скуки

Похожие книги