Читаем Babel : Or the Necessity of Violence: an Arcane History of the Oxford Translators' Revolution (9780063021440) полностью

Robin wondered in the days that followed if what they’d felt that night was a shared sense of mortality, akin to how soldiers felt sitting in trenches at war. For it was war, what was breaking out on those streets. Westminster Bridge had not fallen, not yet, but the accidents continued and the shortages grew worse. London’s patience was strained. The public demanded retribution, demanded action, in some form or another. And since Parliament would not vote no on the China invasion, they simply increased their pressure on the Army.

It appeared the guardsmen had orders to leave the tower itself alone, but were permitted to aim at individual scholars when they got the chance. Robin stopped venturing outside when a rendezvous with Abel Goodfellow was interrupted by a spate of rifle fire. Once, a window shattered next to Victoire’s head when she was searching the stacks for a book. They all dropped to the floor and crawled on hands and knees to the basement, where they were protected by walls on all sides. Later they found a bullet lodged in the shelf just behind where she’d been standing.

‘How is this possible?’ demanded Professor Craft. ‘Nothing penetrates these windows. Nothing gets through these walls.’

Curious, Robin examined the bullet: thick, warped, and unnaturally cold to the touch. He held it up to the light and saw a thin band of silver lining the base of the casing. ‘I suppose Professor Playfair thought of something.’

That raised the stakes. Babel was not impenetrable. This was not a strike any longer, but a siege. If the soldiers broke through the barricades, if soldiers wielding Professor Playfair’s inventions reached the front door, their strike was effectively over. Professor Craft and Professor Chakravarti had replaced Professor Playfair’s wards on their first night in the tower, but even they admitted they were not as good at this as Professor Playfair had been; they were not sure how well their own defences would hold up.

‘Let’s stay away from windows from now on,’ Victoire suggested.

For now the barricades held, though outside, the skirmishing had turned vicious. Initially Abel Goodfellow’s strikers had fought a purely defensive war from behind the barricades. They reinforced their structures, they ran supply lines, but they did not provoke the guardsmen. Now the streets had turned bloody. Soldiers fired regularly now on the barricaders, and the barricaders struck back in turn. They made incendiary devices with cloth, oil, and bottles and hurled them at the Army camps. They climbed the rooftops of the Radcliffe Library and the Bodleian, from which they threw paving stones and poured boiling water onto the troops below.

It shouldn’t have been so evenly matched, civilians against guardsmen. In theory, they shouldn’t have lasted a week. But many of Abel’s men were veterans, men discharged from an army falling into disrepair after the defeat of Napoleon. They knew where to find firearms. They knew what to do with them.

The translators helped. Victoire, who’d been reading furiously through French dissident literature, composed the match-pair élan-energy, the latter of which bore connotations of a particular French revolutionary zeal, and which could be traced back to the Latin lancea, meaning ‘lance’. Carried through was an association with throwing and momentum, and it was this latent distortion into the English energy that helped the barricaders’ projectiles fly further, hit truer, and make more of an impact than bricks and cobblestones ought to have been able to do.

They’d come up with a few wilder ideas which bore no fruit. The word seduce came from the Latin seducere, meaning ‘to lead astray’, from which the late-fifteenth-century definition ‘to persuade one to abandon their allegiance’ came about. This seemed promising, but they could not think of a way to manifest it without sending the girls into the front lines, which no one was willing to suggest, or dressing up Abel’s men in women’s clothes, which seemed unlikely to work. There was also the German word Nachtmahr, a now rarely used word for ‘nightmare’, which also referred to a malicious entity that sat upon the sleeper’s chest. Some experimentation proved this match-pair made bad dreams worse when one had them, but seemed unable to induce them in the first place.

One morning, Abel showed up in the lobby with several long, slender cloth-wrapped parcels. ‘Can any of you shoot?’ he asked.

Robin imagined aiming one of those rifles at a living body and pulling the trigger. He wasn’t sure that he could do it. ‘Not well.’

‘Not with those,’ said Victoire.

‘Then let some of my men in there,’ said Abel. ‘You’ve got the best vantage point in the city. Pity if you don’t use it.’

Перейти на страницу:

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер
Агент на месте
Агент на месте

Вернувшись на свою первую миссию в ЦРУ, придворный Джентри получает то, что кажется простым контрактом: группа эмигрантов в Париже нанимает его похитить любовницу сирийского диктатора Ахмеда Аззама, чтобы получить информацию, которая могла бы дестабилизировать режим Аззама. Суд передает Бьянку Медину повстанцам, но на этом его работа не заканчивается. Вскоре она обнаруживает, что родила сына, единственного наследника правления Аззама — и серьезную угрозу для могущественной жены сирийского президента. Теперь, чтобы заручиться сотрудничеством Бьянки, Суд должен вывезти ее сына из Сирии живым. Пока часы в жизни Бьянки тикают, он скрывается в зоне свободной торговли на Ближнем Востоке — и оказывается в нужном месте в нужное время, чтобы сделать попытку положить конец одной из самых жестоких диктатур на земле…

Марк Грени

Триллер