Читаем Азы английского сленга и деловой переписки полностью

Но это все происходило на восточном фронте. Ну а на западном, с современной территории Дании, годами раньше другие викинги, англы, на своих быстроходных гребных судах достигли Британских островов. Вместе с ними туда приплыли и предки немцев саксы и голландцев — фризы. Но "большевиками" Британского острова все же оказались англы, и вот их-то язык и стал решающим для обозначения и страны, и нации. Хотя и саксов помнят в народе. Англо-саксами британцев дразнят и поныне. Ну а в XI веке другие викинги, которые уже 200 лет как оккупировали

северную часть Франции, уже полностью сроднившиеся с французским языком, захватили власть в Альбионе, и вот тут-то и начался экспорт французских слов в английский язык. Их теперь (я имею в виду, французских слов) в инглише более 60 процентов. Бедные англо-саксы, естественно, произносили эти слова на свой германский манер, но писали чисто по-французски. Так и пошло: устный язык менялся, а письменный — нет. И теперь мы имеем то, что "говорим Манчестер, а пишем Ливерпуль". Но, кажется, это консервативное status quo меняется: английская и американская молодежь уже использует свой "облегченный" письменный инглиш, о котором мы сейчас и поговорим, и который, кто знает, может, и есть будущее английского языка?

<p><strong>LESSON № 6,</strong></p>

где вы узнаете, что говорить в том случае, если брюки вашего друга расстегнуты

"Джон! Бросай к черту свой бейсбол! Мы опаздываем на парти к Джуди!" — в ужасе кричит Мик, бросив взгляд на часы. "Oh, shit! (это слово мы уже проходили)," — Джон быстро вскакивает в штаны, и оба друга летят на форде Мика к подруге. "Hi,boys!" — лучезарно улыбается Джуди своим приятелям, — "Вы чуть не опоздали". "О, это все Джон не мог оторваться от матча по Ти-Ви", — оправдывается Мик и, взглянув на расстегнутую пуговицу брюк Джона, оброняет негромко: "Джон, XYZ (Екс-Уай-Зэт)... Что же это за шифровка такая "XYZ"? Буква Xозначает examine— проверь; Y -your,твой, Z - zipper,замок на брюках.

Да, из-за длины и громоздкости многих английских слов (помните, французское наследство) все чаще и чаще молодое поколение любит все сокращать на письме: вместо Youпишет просто U(произношение одно и то же), вместо Forever- 4 ever, а вместо частицы toпросто 2 ... Так что все эти названия рок-групп, как-то: U2, INXS, U96не просто аббревиатура. В них скрыт и второй смысл: U2читай как You Two(вы оба) или You too(ты тоже).

Nothing compares 2 U(вместо to you)— прочитал я в хит-параде название песни Шиннид О'Коннор по английскому телевизору в 1990 году, и никакого намека на ирландскую группу, как некоторые думают, тут нет.

INXSможно понимать и как In exess- в избытке, в достатке, в наваре ... U96,как you nigty sex(ты, ночной секс), потому что слова sixи sex,к примеру, у американцев звучат одинаково как "секс". Похожая петрушка произошла в Америке и со словом night(вечер, ночь), которое экономные рационализаторы американцы уже давно и с успехом пишут как nite.

Американцы без сожаления избавляются от лишних букв, которые не произносятся. К примеру, humour(юмор) в их варианте будет без второй буквы "u"-humor,a programme - program...Англичане стараются не отставать, но делают все наоборот: начинают читать те буквы, которые раньше игнорировали. Так, в слове often(часто), они уже вновь произносят букву "t".Американцы же в этом случае сделали бы просто и наоборот - стали бы писать не often,a ofen.Ну вот, если вы хоть что-нибудь усвоили, то тогда, наверняка, прочитаете фразу I love u 4 ever.Ну а пока, bye, guys! See you.Спрашивайте, что не ясно.

<p><strong>ВНЕ КОНСПЕКТА,</strong></p>

или отступление первое, каких еще будет немало

Перейти на страницу:

Похожие книги