Читаем апвап полностью

Было семь тридцать утра, и на лимузине, который вёл Эрик, они ехали в сторону озера. Клэр видела здания, чувствовала запах выхлопных газов, вибрацию дороги, а когда машина повернула на север по дороге Лейк Шор Драйв, то почувствовала, будто вернулась домой - чувство, которое было ей недоступно много месяцев. Ощущая радостное возбуждение, ей хотелось говорить обо всём том, что они миновали: о выставочном комплексе Маккормик плейс, стадионе Солджер Филд и Грант парке. По мере приближения к Миллениум-парку она подумала о концертах, проходивших там все лето напролёт. Но она не произносила ни слова. Тони был занят разговорами по мобильному телефону. Он говорил с кем-то с тех самых пор, как они приземлились. Его голос звучал дружелюбно, но Клэр достаточно изучила язык его тела, чтобы предположить, что тот говорил совсем о другом. Замечания со стороны Клэр о красотах Чикаго не улучшат его настроения. А еще девушка беспокоилась о том, что он может не одобрить того, насколько комфортно она себя чувствует в Чикаго. Изначально Клэр не хотелось ехать с ним в эту поездку, теперь же она не могла дождаться возможности насладиться прогулкой по городу.

Лимузин подъехал к небоскрёбу Релианс-Билдинг, и Тони подхватил свой портфель, ноутбук и мобильный телефон. Эрик обошёл машину и открыл дверь. Всё ещё разговаривая по телефону, Тони кивнул Клэр и вышел из машины. Она снова оказалась в знакомой ситуации - её увозили в абсолютно неизвестном направлении.

Еще до приезда Тони проинформировал Клэр о том, что она может отдохнуть в его квартире, однако, не упомянул, где та расположена или когда он вернётся. Глубоко вздохнув, Клэр набиралась терпения, пока Эрик вёл машину по загруженным улицам. Через некоторое время лимузин замедлился, направляясь к парадному входу небоскрёба Трамп–Тауэр, башне Трампа. Опустив перегородку между водительским сиденьем и салоном, Эрик выдал первую информацию о её пункте прибытия:

- Мисс Клэр, квартира мистера Роулингса находится на восемьдесят девятом этаже Трамп-Тауэра. У службы безопасности есть ваше имя, поэтому проблем с доступом в здание возникнуть не должно. Как только вы войдёте через главные двери, поверните налево, там увидите стойку службы безопасности. Они помогут вам подняться в квартиру. Я припаркую машину и принесу ваши и сумки мистера Роулингса; постараюсь это сделать как можно быстрее. Как только вы окажетесь на восемьдесят девятом этаже, персонал квартиры будет в вашем распоряжении. У вас есть какие-то вопросы, мисс?

- Нет, Эрик, спасибо. Я всё поняла.

Она подождала, пока он остановит машину, выйдет и откроет ей дверь. Поспав всего пять часов, Клэр ощущала себя словно мышь в лабиринте. Сможет ли она отыскать сыр?! Не успела девушка выйти из машины, как прохладный ветерок с озера прошелся по ногам. Направляясь к башне Трампа, Клэр подумала о своей внешности: блузке, юбке, тонких каблуках и волосах, поднятых вверх и свободно спадающих волнами на спину. Сейчас она не была похожа на ту девчонку из колледжа, которая раньше бродила по этим улицам с друзьями. Двери открылись, и ей кивнул посыльный, когда она проходила мимо. Она выглядела так, будто вела образ жизни, где люди пользовались услугами лимузинов. Охранник за стойкой не задал никаких вопросов, когда она уверено произнесла:

- Здравствуйте, я Клэр Николс. Пожалуйста, проводите меня в квартиру мистера Роулингса.

- Да, мисс Николс, мы ожидали вас. Надеемся, что ваш полёт был приятным. Пожалуйста, следуйте за мной.

Охранник старался поддерживать небольшую беседу, но мысли Клэр вернули её на шесть лет назад.

Как только лифт достиг восемьдесят девятого этажа, Клэр поблагодарила охранника и, оставив ему чаевые, вошла в открытую дверь квартиры. Её тут же поприветствовал очаровательный джентльмен:

- Здравствуйте, мисс Клэр. Меня зовут Чарльз. Очень приятно с вами познакомиться.

Он показал ей комнату мистера Роулингса и уточнил, хотела бы она позавтракать, выпить кофе или что-нибудь ещё.

Комната Тони напоминала ей его квартиру в Нью-Йорке, выполненную в более мужской натуральной цветовой гамме. Шторы были задёрнуты, и Клэр попросила Чарльза раздвинуть их. От комнаты веяло темнотой и мрачностью, и она знала, что там, за плотно закрытыми шторами, ярко светило солнце. Когда Чарльз раздвинул шторы, от вида за окном у неё перехватило дыхание. Окна выходили на север к озеру. Возвышаясь над большей частью города, она могла стоять близко к окну и рассматривать здания сверху. Немного левее виднелся пирс Нейви Пиер и лодки, качающиеся на поверхности озера. Красота открывающегося вида заворожила её. Она любила Чикаго, и под ней сейчас было восемьдесят девять этажей.

- Мисс Николс, вы останетесь или пойдёте прогуляться?

Словно вернувшись из транса, она осознала, что её желания и реальность – это разные вещи. Они с Тони не обсуждали, чем она будет заниматься.

- Думаю, я пока побуду дома, принесите мне кофе, пожалуйста.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература