Читаем Апокалипсис Томаса полностью

Электромобиль не предназначен для больших скоростей, как, скажем, автомобиль с двигателем внутреннего сгорания. Попытайтесь представить себе Стива Маккуина в «Буллите»[28], преследующего преступников по улицам Сан-Франциско в «Шеви-Волт». То-то и оно.

Вместо того, чтобы возглавить забег стаи по лугам и холмам Роузленда, из галереи я рванул на запад, по подъездной дорожке, держа курс на ворота и сторожку. В ней окна защищались решетками. Генри Лоулэм имел при себе пистолет, помповик, винтовку. Мы могли достаточно долго держать оборону и читать друг другу стихи, не мешая хрякам в ярости бросаться на обитую железом дубовую дверь.

Шины низкого давления мерно шуршали по брусчатке подъездной дорожки. Уродов я больше не слышал.

Оглянувшись, увидел, что они остановились. Застыли на северной лужайке, высоко подняв головы (за исключением горбатых), и смотрели на меня, на дом, снова на меня, словно никак не могли сделать выбор.

Они напоминали существ из апокалипсического откровения, не только отвратительной внешностью, но также как вместилище злых и безжалостных сил, которые с незапамятных времен терроризировали этот мир. Бледные, жестокие, сильные, они, казалось, пришли из какого-то круга ада, который пропустил Данте. Некоторые вроде бы носили какие-то лохмотья, хотя я предполагал, что мог ошибочно принять волосатую шкуру хряка за одежду.

Их нерешительность позволила мне увеличить разделяющее нас расстояние, и я уже не сомневался, что успею добраться до относительно безопасной сторожки. Я припарковался под навесом и выпрыгнул из-за руля, на всякий случай не выключив двигатель.

Генри не сидел под навесом с томиком стихов. Он стоял у забранного решеткой окна и смотрел на меня.

Я попытался открыть дверь. Заперта. Я постучал.

— Генри, впустите меня.

Он оставался у окна, его голос донесся до меня, приглушенный и искаженный толстым стеклом.

— Уходи.

Его мальчишеское лицо не выражало никаких эмоций, хотя в зеленых глазах стояла прежняя душевная боль.

— Уроды, Генри. Вы знаете об уродах. Откройте дверь.

Мне показалось, что он ответил: «Ты не один из нас».

Посмотрев на восток, я обнаружил, что уроды определились с выбором. Они продвигались по подъездной дорожке, держа курс на сторожку.

— Генри, извините, что я подкалывал вас с инопланетянами и колоноскопией. Мне следовало с большим доверием относиться к мнению других. Впустите меня. Обещаю вам, я в них поверю.

Через закрытое окно до меня донеслось: «…никаких инопланетян… хотелось бы… были».

— Вселенная огромна, Генри. Все возможно.

— Инопланетяне… не смогут меня освободить… в Роузленде.

— Может, и смогут. Впустите меня. Мы поговорим.

Его лицо перекосило от ярости, какой раньше я никогда в нем не замечал. Вроде бы он сказал: «Ты… всего лишь… жалкий кокер».

Я вспомнил, как Виктория назвала меня глупым кокером, когда я пытался вставить кляп ей в рот.

Стая находилась уже в двухстах футах и прибавляла шагу. Большинство действительно носило что-то из одежды, грязные рваные тряпки, но не для того, чтобы прикрыться, и не для тепла, скорее, в качестве украшения. Один нацепил на себя несколько галстуков из расшитой парчи. Другой переплел на талии пару поясов и добавил кисточек.

День пахнул озоном, и вокруг воздух мерцал, как бывает в жаркий летний полдень, когда тепло поднимается от раскаленного асфальта. Но на дворе стоял калифорнийский февраль, ни о какой жаре речь не шла, было даже прохладно.

Хотя выглядели они достаточно грозно, чтобы убивать руками, некоторые из этих существ тащили с собой оружие. Главным образом, трехфутовые куски трубы, привязанные к запястью шнуром, но я заприметил и серп. Мотыгу. Садовый нож. Топор.

Их тела бугрились мышцами, на них пятнами топорщилась жесткая белая и серая щетина, они шли по подъездной дорожке, как фаланги армии ночных кошмаров, как орки из Мордора, а я не мог найти волшебника, который бы меня защитил. У большинства свиные рыла скалились волчьей ухмылкой. Другим достались асимметричные лица. С глазами на разных уровнях, с костяными выступами на черепе. Их конечности плохо сгибались в суставах, выглядели неестественно длинными. Они являли собой идеологию насилия, принявшую материальные формы, они перестали быть животными, хотя сохранили некоторую схожесть со свиньями, в своей агрессивности они очень уж походили на людей, и это тревожило.

Воздух между мной и стаей, да и, собственно, вокруг меня, бурлил, словно мучимый жарой, и я подумал, что и стая, померцав, может пропасть, как мираж.

Но термальные потоки — или как там они называются — ушли в землю, колебания воздуха прекратились, и уроды приблизились настолько, что до меня долетал их запах.

Я прыгнул за руль вездехода и умчался.

<p>Глава 31</p>

Электрический двигатель разгонял мини-пикап так же быстро, как скрученный артритом старик поднимается из любимого кресла. Я свернул влево, между воротами и сторожкой. Мчась на юг по широкой лужайке, через пятьдесят ярдов оглянулся. Уроды шли за мной, но расстояние не уменьшалось. Оглянувшись еще через пятьдесят ярдов, я с облегчением увидел, что они отстают.

Перейти на страницу:

Все книги серии Странный Томас

Казино смерти
Казино смерти

В нашем маленьком городке Пико Мундо только близкие друзья знают о сверхъестественном даре, даре-проклятии, которым наделила меня судьба. Ко мне являются люди, покинувшие мир живых, с мольбой о помощи или просьбой об отмщении. И я несу этот крест во имя справедливости, стараясь предотвратить еще не совершившиеся убийства и покарать за содеянное зло. Я сказал — близкие друзья…Но самый близкий друг, не ведая, что творит, проговорился о моей тайне Датуре. Красавице, ставшей воплощением Зла. Сопровождаемая послушными рабами, обуреваемая желанием постичь все тайны загробного мира, она открыла охоту на меня, прокладывая кровавый след в песках пустыни Мохаве, в лабиринтах подземных тоннелей и на заброшенных этажах разрушенного землетрясением и пожаром отеля «Панаминт». Эта вестница Смерти еще не знала, какой безумный финал ожидает ее собственное безумие…

Дин Кунц

Детективы / Триллер / Триллеры

Похожие книги