Читаем Анж Питу полностью

… ласкал мою жену и дочерей? — Имеется в виду средневековое «право первой ночи», согласно которому феодальный сеньор мог провести первую после свадьбы ночь с каждой крестьянкой-новобрачной.

… под присмотром г-жи де Турзель спали ее дети… — Турзель, Луиза де Круа де Гавр, маркиза де (1748–1832) — гувернантка детей Людовика XVI и Марии Антуанетты; в 1792 г. была заключена вместе с королевской семьей в тюрьму; в 1795 г. была освобождена и сопровождала в Вену дочь короля, обмененную на пленных французских государственных деятелей; после восстановления монархии награждена за верность титулом герцогини.

Дети Марии Антуанетты: принцесса Мария Тереза Шарлотта и дофин Луи (1785–1795), которого после казни в 1793 г. его отца роялисты считали законным королем Людовиком XVII. По официальному сообщению, сын Марии Антуанетты умер во время Революции в тюрьме. Однако существует версия, что он каким-то образом спасся, много лет прожил под чужим именем в Германии, Франции и других странах, не предъявляя своих прав на престол, и умер в середине XIX в.

Изабелла (Елизавета) Баварская (1371–1435) — французская королева в 1385–1422 гг., жена короля Карла VI, с 1392 г. правительница государства; в 1420 г. совершила предательство, передав по договору в Труа французский престол английскому королю Генриху V; была известна своим распутством; героиня одноименного романа Дюма.

Трианон — название нескольких дворцов в садово-парковом ансамбле Версаля. Здесь имеется в виду Малый Трианон, построенный Жаком Анжем Габриелем (1698–1782) в 1762–1764 гг.; любимое местопребывание Марии Антуанетты.

… вернуться… к скромным радостям своей молочной фермы… — Имеется в виду так называемый «Каприз» — сельский дом-ферма в садах Версаля, где королева и ее приближенные играли в деревенскую жизнь.

Дидона — легендарная основательница и царица города-государства Карфагена в Северной Африке; возлюбленная Энея, прародителя основателей Рима; героиня «Энеиды». Когда Эней покинул Дидону, она приняла смерть на костре.

Плебеи — первоначально свободное население Древнего Рима, не входившее в родовую общину и не владевшее общественной землей. В переносном смысле — простолюдины.

Куртина — здесь: свободно стоящая группа деревьев, кустарников или цветов в парке.

… плоеных муслиновых манжет… — т. е. накрахмаленных манжет в складках, сделанных при помощи специальных щипцов.

Муслин — мягкая тонкая ткань, хлопчатобумажная, шерстяная или шелковая.

… всеми смертоносными ядами, описанными у Гомера… — По-видимому, речь идет об эпизоде поэмы Гомера «Одиссея», где говорится о поисках Одиссеем яда для своих стрел (I, 257–260).

Де Мизери, баронесса де Бьяш (даты жизни неизвестны) — приближенная Марии Антуанетты, первая дама покоев королевы.

… чашке севрского фарфора. — То есть знаменитой марки фарфора, производившегося на королевской мануфактуре в Севре под Парижем.

… уже видели жаков и майотенов… — О восстании жаков — Жакерии — см. выше.

Майотены — участники восстания ремесленников и мелких торговцев в Париже в 1382 г., вначале направленного против налогового гнета со стороны феодального государства, а затем обратившегося также против высшего духовенства и городских богачей. В результате королевское правительство было вынуждено отменить вызвавшие выступление дополнительные налоги и даровать участникам восстания амнистию. Однако многие из них пали жертвой репрессий со стороны короля и отрядов богатых горожан. Название майотенов (буквально: «вооруженных молотами») восставшие получили потому, что действовали захваченными ими боевыми свинцовыми молотами.

Фауст — герой немецкой легенды и немецких народных книг, ученый, продавший душу дьяволу ради знаний, богатства и мирских наслаждений. Легенда о Фаусте стала в разных странах материалом для множества литературных произведений, из которых наиболее известна трагедия «Фауст» немецкого поэта и мыслителя Иоганна Вольфганга Гёте (1749–1832).

Фламель, Никола (1330–1418) — французский ученый, которому легенда приписывала занятия алхимией.

Армида — героиня рыцарской поэмы «Освобожденный Иерусалим» итальянского поэта Торквато Тассо (1544–1595), красавица, увлекшая многих рыцарей. Ее пышные сады стали нарицательным образом.

… явил мне во сне отвратительную машину… — Эпизод из первой части романа «Джузеппе Бальзамо». Речь идет о гильотине.

«Ipse cura, medici» (или: Medice, cura te ipsum) — латинское изречение, переводящееся обычно на русский язык в церковно-славянском варианте — «Врачу, исцелися сам». Использовано в Евангелии от Луки, 4: 23.

Лот — в морской практике трос с грузом, применяемый для измерения глубин.

Перейти на страницу:

Все книги серии Записки врача [Дюма]

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения