— Подхватишь воспаление легких, бестолочь, — прокомментировал он свои действия с беспристрастным лицом и молча забрал палочку у несопротивляющегося Поттера. — Пока эти паникеры не подняли гвалт, — зачем-то пояснил он, хотя Гарри в нем совершенно не нуждался. Требовалось ему совсем другое: чтобы этот бесконечный день закончился, и никто не умер ни от неведомых подводных монстров, ни от воспаления легких… и, возможно, еще чашечка крепкого, сладкого и горячего кофе вместе с сухой одеждой.
Настроение было мрачным, выход, как и артефакт на горизонте не виднелись, и Гарри даже самому себе не хотелось признаваться, что им медленно, но верно овладевало уныние. Малфой тоже на радостного похож не был, он просто стоял рядом, наблюдая то ли за орущим благим матом Генри, у которого не получалось выловить рюкзак, то ли за Гарри, разглядывающего носки изгвазданных в грязи кедов.
— У тебя нездоровая любовь к водной стихии. И к падениям.
— Не начинай… — Поттер застонал, резко отворачиваясь. Но Малфой перехватил его за плечо, не позволяя уйти.
— О, не-е-ет, Поттер, скажи, как ты это делаешь?
— Что? — разозлено рявкнул тот.
— Все время выходишь сухим из воды.
Поттер одарил скептическим взглядом сначала Малфоя, потом свой вымокший до последней нитки прикид, и Драко закатил глаза:
— Ты понял, о чем я. В метафорическом смысле сухим.
— Ты о том, что мы уже второй раз куда-то падаем, натыкаясь то на подводных чудищ, то на водопады? — едко уточнил он. — Не знаю я! И отвянь!
— Нет, я о том, придурок ты редкостный, что мы могли быть либо заживо съедены, либо разбиться о скалы или… воду, но живы. Тебе везет. Необъяснимо, безосновательно, но, Мордред тебя задери, это работает! Не удивлюсь, что ты и на артефакт наткнешься в надежде найти булыжник, чтобы посидеть и отдохнуть, — закончил свою сумбурную речь Малфой и сам ушел, не дожидаясь реакции Поттера.
Гарри похлопал глазами, с недоумением глядя на затылок Малфоя, разглядывающего широкие своды и трогающего чудные камни, из которых тот был выложен, и с недоумением, неверием вдруг осознал, что Малфой — в своей неподражаемой манере — пытался его, Поттера, подбодрить. Неожиданное открытие настолько выбило из колеи, что Гарри даже потряхивало… то ли от холода, то ли… от жажды действовать сию же секунду.
Неверяще фыркнув — вот же хитрый слизеринский засранец, подействовало же! — Гарри с уже более оптимистическим настроем примкнул к Брайану и Генри, которые разглядывали содержимое распотрошенного рюкзака, прикидывая нанесенный ущерб. Карта была безнадежно испорчена — но теперь Гарри почему-то не сомневался, что они и без нее справятся: был Малфой, который наверняка все запомнил, и было… необъяснимое поттеровское везение, а еще предчувствие, что они почти у цели, — также пришлось попрощаться с сэндвичами, картами для гадания, непонятно зачем вообще взятыми с собой, и сменной сухой одеждой. Остальное не так уж сильно и пострадало.
Огромное пространство явно пытались переделать под комнату — непонятно кто, непонятно зачем, но это было весьма кстати. Длинный дубовый стол, а вдоль — похожие по стилю скамьи, которые невольно напоминали о Хогвартсе, выложенный причудливой мозаикой пол, а все необозримое пустое пространство освещали факелы, от которых исходило долгожданное тепло. Решение устроить незапланированный отдых никто не стал оспаривать, поэтому, вяло пререкаясь, Брайан с Генри вновь выпотрошили недавно унтрабованные в рюкзак спальные мешки — сырые и холодные, но Гарри жизнеутверждающе заявил, что так они хотя бы просохнут, а пока можно и на скамье расположиться.
Факелы использовались полным ходом — для просушки всего, что намокло, а под данную категорию подходили и продрогшие до костей маги.
— Жалко сэндвичи, — с грустью вздохнул Генри, и тут уж Гарри с ним был солидарен.
— Это, конечно, все весьма прискорбно, — согласился Малфой, устроивший около себя самодельный костер их трех факелов, установленных в зыбкую конструкцию из собранных у озера камней в виде подставки, и аккуратно потряс рубашкой. Гарри с опаской наблюдал за тем, как белый подол с коричневыми разводами грязи колыхался опасно близко от пламени. — Но у нас есть проблемы и поважнее испорченной еды.
— Нам обязательно портить настроение прямо сейчас, или это может подождать? — дипломатично поинтересовался Брайан и почесал свою модную бородку, продолжая копошиться в рюкзаке.
Малфой покачал головой с видом воспитателя, возглавлявшего ясельную группу, и положил недосушенную рубашку рядом с собой на скамью.
— У вас есть идеи, как обойти охранные чары?
Брайан отвлекся от своего бесполезного занятия, а Генри — от скорби об их голодной и безрадостной участи:
— А есть охранные чары? Разве здесь возможно наличие… хоть каких-то чар?
— Ну, может, и не охранных… — Гарри присел на корточки возле факелов, согревая озябшие пальцы, а потом коснулся футболки на груди, очерчивая контуры оберега Малфоя. — Но что-то здесь явно защищает артефакты от похищения.
Георгий Фёдорович Коваленко , Коллектив авторов , Мария Терентьевна Майстровская , Протоиерей Николай Чернокрак , Сергей Николаевич Федунов , Татьяна Леонидовна Астраханцева , Юрий Ростиславович Савельев
Биографии и Мемуары / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Документальное