to give a fine display of acting. When the stage was being set for the next act
Julia came through the pass door and sat down beside Michael.
He did not speak to her (он не заговорил с ней), but looked sternly (но смотрел
угрюмо: «сурово, жестко») in front of him (перед собой). She threw him a
surprised look (она с удивлением взглянула на него; «она бросила на него
удивленный взгляд»). It was unlike him (это было так на него не похоже) not
to give her a smile (не улыбнуться ей) and a friendly word (и не сказать
дружеского слова). Then she saw (затем она увидела) that he was clenching his
jaw (что он стиснул зубы: «челюсть, подбородок») to prevent its trembling
(чтобы /подбородок/ не дрожал;
наполнены слезами: «были тяжелыми от слез»).
"What's the matter (что случилось;
"Don't talk to me (не говори со мной). You dirty little bitch (ты, маленькая
грязная сука), you've made me cry (ты заставила меня плакать;
"Angel (ангел)!"
The tears came to her own eyes (слезы выступили у нее на глазах) and streamed
down her face (и потекли ручьями по лицу;
польщена).
"Oh, damn it (о, черт побери)," he sobbed (всхлипнул он). "I can't help it (я
ничего не могу /с этим/ поделать)."
He took a handkerchief out of his pocket (он достал носовой платок из своего
кармана) and dried his eyes (и утер слезы;
("I love him (я люблю его), I love him, I love him.")
101
threw [Tru:] clench [klentS] jaw [dZO:] angel ['eIndZ(q)l]
handkerchief ['hxNkqtSIf]
He did not speak to her, but looked sternly in front of him. She threw him a
surprised look. It was unlike him not to give her a smile and a friendly word.
Then she saw that he was clenching his jaw to prevent its trembling and that
his eyes were heavy with tears.
"What's the matter, darling?"
"Don't talk to me. You dirty little bitch, you've made me cry."
"Angel!"
The tears came to her own eyes and streamed down her face. She was so
pleased, so flattered.
"Oh, damn it," he sobbed. "I can't help it."
He took a handkerchief out of his pocket and dried his eyes.
("I love him, I love him, I love him.")
Presently (тем временем: «теперь») he blew his nose (он высморкался;
"I'm beginning to feel better now (я начинаю чувствовать себя лучше теперь).
But, my God, you shattered me (но, ей-богу, ты совершенно потрясла меня;
"It's not a bad scene (не плохая сцена), is it (так ведь)?"
"The scene be damned (сцена, черт ее возьми), it was you (это ты). You just
wrung my heart (ты просто растерзала: «выжала, скрутила» мое сердце). The
critics are right (критики правы), damn it (черт побери), you're an actress (ты
актриса) and no mistake (ошибки /быть не может/;
"Have you only just discovered it (ты/, что,/ только что обнаружил это)?"
"I knew you were pretty good (я знал, что ты /была/ достаточно хороша), but I
102
never knew (но я никогда не думал: «не знал») you were as good as all that (что
ты настолько хороша;