имел ваш внешний вид») what an actor I'd have been (каким бы актером я был
бы)."
The result of the interview was (в результате интервью: «результатом
собеседования было») that Michael got an engagement (/что/ Майкл получил
ангажемент). He stayed at Middlepool for two years (он остался в Миддлепуле
на два года). He soon grew popular (он вскоре стал популярным, его
полюбили) with the company (в труппе). He was good-humoured (он был
добродушный) and kindly (и добр); he would take any amount of trouble (он
прилагал все усилия;
(чтобы оказать любую: «любому, каждому» услугу;
произвела: «создала» сенсацию в Миддлпуле;
/бывало/ слонялись у служебного входа;
/из театра/).
otherwise ['ADqwaIz] popular ['pOpjVlq] sensation [sen'seIS(q)n]
"I saw your Mercutio last night," he said. "What d'you think of it yourself?"
"Rotten."
"So do I. How old are you?"
54
"Twenty-five."
"I suppose you've been told you're good-looking?"
"That's why I went on the stage. Otherwise I'd have gone into the army like
my father."
"By gum, if I had your looks what an actor I'd have been."
The result of the interview was that Michael got an engagement. He stayed at
Middlepool for two years. He soon grew popular with the company. He was
good-humoured and kindly; he would take any amount of trouble to do
anyone a service. His beauty created a sensation in Middlepool and the girls
used to hang about the stage door to see him go out.
They wrote him love letters (они писали ему любовные письма) and sent him
flowers (и посылали ему цветы). He took it as a natural homage (он
воспринимал /все/ это как естественные /знаки/ почтения), but did not allow it
to turn his head (но не позволял этому вскружить себе голову;
преуспеть;
настроен) not to let any entanglement (не позволить никакому затруднению)
interfere with his career (помешать его карьере). It was his beauty (именно его
красота: «это была его красота») that saved him (спасла его), for Jimmie
Langton quickly came to the conclusion (так как Джимми Лэнгтон быстро
пришел к выводу) that, notwithstanding his perseverance and desire to excel (что,
несмотря на его настойчивость и желание отличиться;
be more than a competent actor (он никогда не станет кем-то большим, чем
просто квалифицированным актером). His voice was a trifle thin (его голос
был тонковат: «чуточку тонкий») and in moments of vehemence (и в моменты
сильных чувств;
was apt to go shrill (иногда переходил на визг;
55
тогда) more the effect of hysteria (больше впечатление: «эффект» истерии) than
of passion (чем страсти).
homage ['hOmIdZ] conclusion [kqn'klu:Z(q)n] vehemence ['vIqmqns]
hysteria [hI'stI(q)rIq]
They wrote him love letters and sent him flowers. He took it as a natural