"I thought I'd come down and fetch you two boys back," he said. "Did you enjoy your bath, Mr. Hunter?"
"Very much," said Bateman.
Arnold Jackson, no longer in spruce ducks, wore nothing but a
"If you're ready we'll go right up (если вы готовы, мы пойдем наверх прямо сейчас)," said Jackson.
"I'll just put on my clothes (я только оденусь: «одену свою одежду»)," said Bateman.
"Why, Teddie, didn't you bring a
"I guess he'd rather wear clothes (думаю, он предпочел бы одеться)," smiled Edward (улыбнулся Эдвард).
"I certainly would (конечно, предпочел бы)," answered Bateman, grimly (мрачно ответил Бейтман), as he saw Edward gird himself in the loincloth and stand ready to start (когда он увидел, что Эдвард подпоясался набедренной повязкой и стоял, готовый двинуться в путь) before he himself had got his shirt on (прежде чем сам он успел надеть рубашку).
"Won't you find it rough walking without your shoes (а тебе не будет тяжело идти без обуви;
"Oh, I'm used to it (о, я привык к этому)."
clothes [klqV(D)z], loincloth ['lOInklOT], rough [rAf], trifle ['traIf(q)l]
"If you're ready we'll go right up," said Jackson.
"I'll just put on my clothes," said Bateman.
"Why, Teddie, didn't you bring a
"I guess he'd rather wear clothes," smiled Edward.
"I certainly would," answered Bateman, grimly, as he saw Edward gird himself in the loincloth and stand ready to start before he himself had got his shirt on.
"Won't you find it rough walking without your shoes?" he asked Edward. "It struck me the path was a trifle rocky."
"Oh, I'm used to it."
"It's a comfort to get into a
They walked up to the house (они пошли /вверх по холму/ к дому), and Jackson took them into a large room with white-washed walls and an open ceiling (и Джексон привел их в большую комнату с белеными стенами и открытым потолком) in which a table was laid for dinner (в которой был накрыт стол к ужину;
"Eva, come and show yourself to Teddie's friend (Эва, иди сюда и покажись другу Тедди) and then shake us a cocktail (а потом сделай: «смешай» нам коктейли;