Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA) полностью

"Half-way down this walk there is a gate (посередине аллеи есть калитка; walk — ходьба; тропа, аллея) which leads out on to the moor (которая ведет на болота). There were indications (там были признаки = кое-что указывало на то; indication — указание; признак) that Sir Charles had stood for some little time here (что сэр Чарльз стоял там некоторое время). He then proceeded down the Alley (затем он пошел дальше вниз по аллее), and it was at the far end of it that his body was discovered (где в /самом/ дальнем ее конце и было обнаружено его тело). One fact which has not been explained is the statement of Barrymore (одним невыясненным обстоятельством является утверждение Бэрримора) that his master's footprints altered their character from the time (что характер следов его хозяина изменился с того момента) that he passed the moor-gate (когда он прошел мимо калитки), and that he appeared from thence onwards to have been walking upon his toes (и похоже, что оттуда = с того места дальше он шел на цыпочках; toe — палец ноги; thence — оттуда). One Murphy, a gipsy horse-dealer (некий Мерфи, цыган, торговец лошадьми), was on the moor at no great distance at the time (переходил в это время через болота /и оказался/ неподалеку /от аллеи/), but he appears by his own confession (но, как оказалось, по его собственному признанию) to have been the worse for drink (он бы изрядно пьян; be the worse for drink — подвыпить, хватить лишку). He declares that he heard cries (он заявляет, что слышал крики), but is unable to state from what direction they came (но направление, откуда они доносились, определить не может; to state — заявлять; точно определять). No signs of violence were to be discovered upon Sir Charles's person (никаких признаков насилия на теле сэра Чарльза обнаружено не было; person — человек; внешность, облик), and though the doctor's evidence pointed to an almost incredible facial distortion (и хотя медицинское освидетельствование отмечает очень сильное: «почти невероятное» искажение лица; facial — лицевой, расположенный на лице) — so great that Dr. Mortimer refused at first to believe (настолько сильное, что доктор Мортимер сначала отказался верить) that it was indeed his friend and patient who lay before him (что тот, кто лежал перед ним, был действительно его другом и пациентом; to lie) — it was explained that that is a symptom (объяснили это тем, что этот симптом) which is not unusual in cases of dyspnoea (нередко /проявляется/ при болезнях дыхательных путей; case — случай; заболевание; dyspnoea — одышка) and death from cardiac exhaustion (и смерти от сердечной недостаточности).

character ['k&rIkt@], gipsy ['dZIpsI], patient ['peIS(@)nt]

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки