"I am more to blame than you, Watson (я виновен больше вас, Ватсон). In order to have my case well rounded and complete (для того чтобы красиво завершить это дело; to round — округлять; доводить до совершенства, завершать), I have thrown away the life of my client (я погубил жизнь своего клиента; to throw away — выбрасывать; упускать возможность; губить /чью-либо/ жизнь). It is the greatest blow which has befallen me in my career (это самый сильный удар, который я получил: «который случился со мной» за /всю/ мою карьеру; to befall — приключаться, происходить, случаться, совершаться). But how could I know — how could I know (но откуда я мог знать) — that he would risk his life (что он будет рисковать своей жизнью) alone upon the moor (один на болотах) in the face of all my warnings (вопреки всем моим предупреждениям; in the face of — перед лицом; вопреки)?"
"That we should have heard his screams (и мы слышали его крики) — my God, those screams (мой Бог, эти крики)! — and yet have been unable to save him (и все же не смогли спасти его)! Where is this brute of a hound (где эта чертова собака; brute — животное; используется также как усиление) which drove him to his death (которая довела его до смерти; to drive)? It may be lurking among these rocks at this instant (может быть, она сейчас: «в этот момент» притаилась среди камней). And Stapleton, where is he (а Стэплтон, где он)? He shall answer for this deed (он ответит за это «деяние»)."
"He shall (он /ответит/). I will see to that (я прослежу за этим). Uncle and nephew have been murdered (убиты дядя и племянник) — the one frightened to death by the very sight of a beast (один напуганный до смерти одним /только/ видом зверя) which he thought to be supernatural (которого он считал сверхъестественным /существом/), the other driven to his end in his wild flight to escape from it (другой нашедший свой конец, спасаясь от него; in flight — отступая; to escape — бежать, спасаться). But now we have to prove the connection (но теперь нам придется доказывать связь) between the man and the beast (между человеком и зверем). Save from what we heard (кроме того, что мы слышали), we cannot even swear to (мы даже не можем утверждать под присягой) the existence of the latter (что последний существует), since Sir Henry has evidently died from the fall (поскольку очевидно, что сэр Генри умер при падении). But, by heavens, cunning as he is (но, черт возьми, как бы он ни был хитер), the fellow shall be in my power (этот человек будет в моей власти) before another day is past (прежде чем пройдет еще один день)!"
brute [bru:t], career [k@'rI@], lurk [l@:k]
"The brute! the brute!" I cried, with clenched hands. "Oh, Holmes, I shall never forgive myself for having left him to his fate."
"I am more to blame than you, Watson. In order to have my case well rounded and complete, I have thrown away the life of my client. It is the greatest blow which has befallen me in my career. But how could I know — how could I know — that he would risk his life alone upon the moor in the face of all my warnings?"
"That we should have heard his screams — my God, those screams! — and yet have been unable to save him! Where is this brute of a hound which drove him to his death? It may be lurking among these rocks at this instant. And Stapleton, where is he? He shall answer for this deed."